1 00:00:07,002 --> 00:00:08,804 День икс. 2 00:00:08,994 --> 00:00:10,771 Знаю. Не верится, что дождались. 3 00:00:10,801 --> 00:00:12,016 Ты серьёзно? 4 00:00:12,046 --> 00:00:14,503 Неужели и Кристине наконец-то расскажешь? 5 00:00:15,248 --> 00:00:16,743 Ты вообще о чём? 6 00:00:17,432 --> 00:00:19,889 Сегодня конец первого триместра. 7 00:00:21,255 --> 00:00:23,086 А я говорю об иске. 8 00:00:23,525 --> 00:00:26,943 Сегодня судья должен решить, виновата больница или нет. 9 00:00:26,973 --> 00:00:28,579 Вряд ли это решится сегодня. 10 00:00:29,517 --> 00:00:31,289 Но ведь адвокаты добились упрощённого разбирательства. 11 00:00:31,319 --> 00:00:32,651 Это формальность. 12 00:00:32,681 --> 00:00:35,337 Суд всё равно состоится. И на принятие решения уйдут месяцы. 13 00:00:35,367 --> 00:00:36,743 А может, и нет. 14 00:00:36,773 --> 00:00:38,036 Мередит... 15 00:00:38,212 --> 00:00:40,418 сегодня закончился первый триместр. 16 00:00:41,104 --> 00:00:42,500 Давай будем думать об этом. 17 00:00:42,530 --> 00:00:44,589 Постарайся порадоваться. 18 00:00:44,619 --> 00:00:47,207 И расскажи второй половине. Она будет счастлива. 19 00:00:47,476 --> 00:00:49,248 Однажды настаёт важный день. 20 00:00:49,395 --> 00:00:52,783 День, когда приходит ответ на вопрос, не дающий покоя. 21 00:00:52,813 --> 00:00:55,669 Моя опухоль злокачественная или нет? 22 00:00:55,699 --> 00:00:58,257 Я буду жить... или умру? 23 00:01:03,371 --> 00:01:05,949 - И ты хочешь знать ответ. - Завтрак для двоих? 24 00:01:05,979 --> 00:01:08,001 Даже если он вселяет страх. 25 00:01:08,152 --> 00:01:11,447 - О Боже, прости, я думал, ты Кристина, - Какого дьявола! 26 00:01:11,477 --> 00:01:13,496 - а ты не она. - Да уж как видите. 27 00:01:14,651 --> 00:01:16,384 Потому что тогда жизнь сдвинется с мёртвой точки, 28 00:01:16,414 --> 00:01:17,888 что бы это ни означало. 29 00:01:17,918 --> 00:01:20,235 - Нет, не может быть... - Да... может. 30 00:01:23,556 --> 00:01:24,556 Это... 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,779 - Это не смешно. - Знаю, знаю. 32 00:01:27,809 --> 00:01:29,562 - Господи... - Не смешно. 33 00:01:29,889 --> 00:01:31,598 Это просто оборжаться! 34 00:01:33,136 --> 00:01:35,426 - До чего унизительно. - А нечего с голым задом ходить. 35 00:01:35,456 --> 00:01:39,049 Я только проснулась и умирала от жажды после вчерашнего. 36 00:01:39,079 --> 00:01:41,739 Где вообще все стаканы, кружки - хоть что-нибудь? 37 00:01:41,769 --> 00:01:44,253 - Что-то ты расшумелась с похмелья. - Мой шеф 38 00:01:44,283 --> 00:01:47,789 только что меня облапал. И ещё мне пришлось спать на полу, 39 00:01:47,819 --> 00:01:49,959 потому что у тебя нет мебели, и теперь у меня шея болит. 40 00:01:49,989 --> 00:01:52,543 Дружить с тобой опасно для жизни. 41 00:01:52,573 --> 00:01:54,186 Где-то я это уже слышал. 42 00:01:54,216 --> 00:01:56,969 Говнюк ты. Купи диван, или больше я с тобой не пью. 43 00:01:56,999 --> 00:02:00,274 Слушай, если хочешь пить, подставь лицо под кран, и все дела. 44 00:02:01,393 --> 00:02:03,517 Нет уж. Поеду на работу. 45 00:02:03,547 --> 00:02:06,007 Там хотя бы есть еда и бумажные стаканчики. 46 00:02:09,803 --> 00:02:10,803 Сэр. 47 00:02:11,092 --> 00:02:12,552 Мама передала вам печенье. 48 00:02:12,862 --> 00:02:15,225 - Это лишнее... - И с ним послание. 49 00:02:15,255 --> 00:02:18,278 Я должен его зачитать, потому что на вас полагаться нельзя. 50 00:02:18,430 --> 00:02:21,670 "Ричард, я в городе, у меня пациент в Сиэтл Прэс. 51 00:02:21,852 --> 00:02:23,074 Оставила тебе несколько... 52 00:02:23,104 --> 00:02:26,059 сообщений, но не уверена, что ты их получил. Хотела... 53 00:02:26,089 --> 00:02:28,696 просто убедиться, что у тебя всё хорошо. Я волнуюсь... 54 00:02:28,726 --> 00:02:29,726 дорогой." 55 00:02:30,181 --> 00:02:32,859 Дабы внести ясность, это её слова, а не мои. 56 00:02:32,889 --> 00:02:36,751 - Передай, что у меня всё в порядке. - Вы забыли печенье, сэр. 57 00:02:38,345 --> 00:02:40,083 Это прекрасный жест, 58 00:02:40,377 --> 00:02:43,086 но я стараюсь не есть сладкое. 59 00:02:43,116 --> 00:02:44,166 Возьми себе. 60 00:02:46,424 --> 00:02:49,494 Оставлю их в комнате отдыха, пускай все угощаются. 61 00:02:49,524 --> 00:02:50,797 Прекрасная идея. 62 00:02:56,663 --> 00:02:57,683 Доброе утро. 63 00:03:03,606 --> 00:03:07,326 Слышал, сегодня день слушания. Надеюсь, решение будет в вашу пользу. 64 00:03:07,356 --> 00:03:08,410 Неправда. 65 00:03:09,418 --> 00:03:12,194 Быстрое решение признает ошибку больницы, 66 00:03:12,224 --> 00:03:13,691 и докажет, что ты в чём-то виноват. 67 00:03:14,735 --> 00:03:15,836 А ты виноват. 68 00:03:17,783 --> 00:03:21,062 Вижу, ты долго над этим думал. Что ж, я рад... 69 00:03:21,346 --> 00:03:23,127 что ты высказался в открытую. 70 00:03:25,529 --> 00:03:27,170 И к слову, 71 00:03:27,200 --> 00:03:29,038 я действительно надеюсь, что вы выиграете. 72 00:03:32,405 --> 00:03:36,383 Слышала, твоя подружка светила трусами сегодня на кухне. 73 00:03:36,413 --> 00:03:37,870 Она мне не подружка. 74 00:03:38,110 --> 00:03:41,948 Я знаю, что это странно. Она красотка, и мы повсюду вместе, но... 75 00:03:42,232 --> 00:03:45,692 я не воспринимаю её как девушку. Это всё равно, что с тобой переспать. 76 00:03:45,722 --> 00:03:47,749 Фу, блин. Я же ем! 77 00:03:47,779 --> 00:03:50,668 Ты уже знаешь, что твой муж облапал её грудь? 78 00:03:50,698 --> 00:03:52,635 Ага. Только он мне не муж. 79 00:03:53,154 --> 00:03:55,790 Потому и крался тайком. 80 00:03:56,048 --> 00:03:57,838 Как всё запущено. 81 00:03:58,150 --> 00:04:00,288 Доктор Веббер отверг мамины печеньки. 82 00:04:00,318 --> 00:04:02,213 - Как пошло звучит. - Она за него волнуется. 83 00:04:02,243 --> 00:04:04,433 Пытается понять, что с ним. Думает, он подавлен. 84 00:04:04,463 --> 00:04:07,138 Его жена умерла месяц назад. Разве это не закономерно? 85 00:04:07,168 --> 00:04:09,668 Это да, но он умеренно подавлен или слишком подавлен? 86 00:04:10,843 --> 00:04:13,643 - Вроде, он в норме. На работу же ходит. - Да, но не оперирует. 87 00:04:13,673 --> 00:04:15,287 Может, ты его утешишь? 88 00:04:16,678 --> 00:04:18,106 Всё, я пошёл. 89 00:04:18,710 --> 00:04:20,080 Приятного аппетита. 90 00:04:20,363 --> 00:04:21,363 Спасибо. 91 00:04:22,947 --> 00:04:25,187 А как именно он их потрогал? 92 00:04:25,217 --> 00:04:26,451 Типо так, "бип-бип"? 93 00:04:26,481 --> 00:04:29,103 Он же шеф хирургии, а не 13-летняя девочка. 94 00:04:29,133 --> 00:04:32,369 Ну прости, что я не в курсе, как шефы хирургии хватают за сиськи. 95 00:04:32,399 --> 00:04:35,122 Он слегка коснулся или приложился основательно? 96 00:04:35,152 --> 00:04:36,484 - Хизер! - Ну покажи, как! 97 00:04:36,514 --> 00:04:38,275 - Нет! - Это было... Смотри. 98 00:04:38,720 --> 00:04:39,950 - Вот так? - Нет. 99 00:04:39,980 --> 00:04:42,336 Одним движением снизу вверх. 100 00:04:42,366 --> 00:04:43,366 Да. 101 00:04:45,157 --> 00:04:47,297 Мёрфи, за мной. У нас лицевая реконструкция. 102 00:04:47,327 --> 00:04:49,781 Мне тоже пора. Работаю с Шепардом. 103 00:04:49,970 --> 00:04:52,565 Кажется, на этот раз он вернулся. Чтобы оперировать. 104 00:04:52,595 --> 00:04:55,015 Мы все бы этому обрадовались. 105 00:04:55,456 --> 00:04:58,397 - У меня - пациенты Янг. - А меня взяла Грей. 106 00:04:58,929 --> 00:05:00,897 В смысле, я с Грей. А то прозвучало как-то... 107 00:05:00,927 --> 00:05:03,441 Доктор Эйвери, у меня сегодня одни бумажки. Можно мне с вами? 108 00:05:03,471 --> 00:05:04,551 Даже не знаю... 109 00:05:05,319 --> 00:05:07,799 - Ладно, давай. - Расскажите о пациенте. 110 00:05:09,240 --> 00:05:10,706 Кажется, прокатило. 111 00:05:10,736 --> 00:05:12,399 А как я выбрал Мёрфи. Ловко? 112 00:05:12,429 --> 00:05:13,994 А я прямо-таки умоляла меня взять. 113 00:05:14,024 --> 00:05:16,376 Теперь понимаешь, что в наших же интересах 114 00:05:16,406 --> 00:05:18,927 - держать всё в секрете? - Думаешь, я сама 115 00:05:18,957 --> 00:05:21,830 хочу, чтобы все думали, будто я делаю карьеру в постели с боссом? 116 00:05:21,877 --> 00:05:24,977 Я хочу получать операции, потому что я бесподобна. 117 00:05:25,058 --> 00:05:28,380 Не смею спорить. Ты исключительно бесподобна. 118 00:05:29,634 --> 00:05:33,117 - ...И вот как изобрели этот шунт. - Правда? Как интересно. 119 00:05:33,147 --> 00:05:34,147 Да... 120 00:05:38,305 --> 00:05:39,555 - Привет. - И тебе привет. 121 00:05:39,776 --> 00:05:43,396 В прошлый раз мы слишком поторопились вернуть тебя на работу. 122 00:05:43,426 --> 00:05:45,177 - В этот раз торопиться не будем. - Торрес... 123 00:05:45,207 --> 00:05:46,506 Кто наш пациент? 124 00:05:46,854 --> 00:05:49,310 - Я пациент. - Угадал. Теперь смотри... 125 00:05:49,340 --> 00:05:51,722 именно это движение ты используешь, держа кусачки. 126 00:05:51,752 --> 00:05:54,644 Будто отбиваешь мячик в пинг-понге. Чем ты... 127 00:05:54,674 --> 00:05:57,045 - сегодня и займёшься. - Как долго? 128 00:05:57,075 --> 00:05:59,050 А сколько заняло последнее удаление менингиомы? 129 00:05:59,080 --> 00:06:00,779 Где-то часов восемь. 130 00:06:01,350 --> 00:06:03,101 Мы будем 8 часов играть в пинг-понг? 131 00:06:03,131 --> 00:06:05,359 - Не мы. У меня операция. - А с кем же мне играть? 132 00:06:05,389 --> 00:06:07,489 С добрым утречком! Ну что, мы снова в седле? 133 00:06:10,861 --> 00:06:11,908 Что? 134 00:06:17,664 --> 00:06:20,698 - Вам понравится. - Что? Авария? Огнестрел? 135 00:06:20,728 --> 00:06:22,440 Лучше. Шест для стриптиза. 136 00:06:22,470 --> 00:06:26,150 Показатели стабильны. Абдоминальные боли после падения. 137 00:06:26,180 --> 00:06:28,790 - Она соскользнула. Позаботьтесь о ней. - С шеста? 138 00:06:28,820 --> 00:06:32,191 Сегодня наша годовщина. Шест установили прямо в гостиной. 139 00:06:32,221 --> 00:06:34,361 Я хотела сделать сюрприз. 140 00:06:34,391 --> 00:06:35,523 У тебя получилось. 141 00:06:35,553 --> 00:06:37,503 Я-то ждал iPad. 142 00:06:41,574 --> 00:06:43,540 Эй, где ты достала печеньки? 143 00:06:43,570 --> 00:06:47,634 Веббер не принял подарок от своей подружки в знак скорби о мёртвой жене. 144 00:06:48,802 --> 00:06:51,960 Он не оперирует, вот мамуля Джексона и забеспокоилась. 145 00:06:51,990 --> 00:06:54,827 - Пофиг. Печеньки - высший класс. - А что Джексон? 146 00:06:56,199 --> 00:06:57,894 До сих пор сохнешь по Джексону? 147 00:06:58,151 --> 00:06:59,757 Нет. Конечно же, нет. 148 00:07:00,203 --> 00:07:03,117 - А что? Он с кем-то встречается? - Эйприл, Эйприл... 149 00:07:03,487 --> 00:07:05,275 Джексон - как печенька. 150 00:07:05,305 --> 00:07:08,041 Когда человек хочет похудеть, он отказывается от печенья. 151 00:07:08,651 --> 00:07:11,258 Он так отчаянно стремится не съесть ни кусочка, 152 00:07:11,288 --> 00:07:13,384 что скоро всё, о чём он думает, - это печенька. 153 00:07:13,580 --> 00:07:16,192 Не думаю я о печеньке. 154 00:07:20,761 --> 00:07:22,654 - А как насчёт тебя? - Ты о чём? 155 00:07:22,684 --> 00:07:24,845 Вы с Оуэном снова вместе, или... 156 00:07:26,224 --> 00:07:28,442 Не знаю. Всё, что я могу сказать... 157 00:07:28,472 --> 00:07:30,862 секс с человеком, который был твоим мужем, 158 00:07:30,892 --> 00:07:32,833 гораздо круче, чем с мужем. 159 00:07:32,863 --> 00:07:35,147 - Это всё, что ты можешь сказать? - Это всё. 160 00:07:36,898 --> 00:07:39,457 Разве что... у тебя есть для меня... 161 00:07:39,487 --> 00:07:40,737 - новости. - Да нет. 162 00:07:40,971 --> 00:07:42,967 - Ничего не приходит на ум. - Ладушки. 163 00:07:43,226 --> 00:07:44,289 Как знаешь. 164 00:07:47,075 --> 00:07:48,275 Эй, Кристина. 165 00:07:52,685 --> 00:07:55,346 Отличный бросок, доктор Шепард. Рука получилась что надо! 166 00:07:55,376 --> 00:07:57,546 - 7-2 в мою пользу. - Дерек! 167 00:07:57,576 --> 00:07:59,494 - Отвечай на звонки. - Мы в разгаре игры. 168 00:07:59,524 --> 00:08:01,431 Ну знаешь ли, больше - нет. 169 00:08:01,461 --> 00:08:04,574 Звонил адвокат, нас ждут в суде. Немедленно. 170 00:08:12,245 --> 00:08:13,495 Я опоздала? 171 00:08:13,525 --> 00:08:16,074 Чёрт, простите. Я торопилась, как могла, 172 00:08:16,104 --> 00:08:18,268 никак не думала, что это случится... 173 00:08:18,298 --> 00:08:20,598 сегодня. Господи... Что, всё плохо? 174 00:08:21,469 --> 00:08:22,469 Нет? 175 00:08:23,203 --> 00:08:24,443 Мы выиграли. 176 00:08:24,473 --> 00:08:28,468 Судья сказал, что у авиакомпании уже были неполадки с самолётами. 177 00:08:28,498 --> 00:08:31,060 Эта информация в открытом доступе, в больнице должны были проверить. 178 00:08:31,090 --> 00:08:33,312 Клинику обвинили в преступной халатности. 179 00:08:34,290 --> 00:08:35,633 Значит, победа. 180 00:08:36,586 --> 00:08:38,878 А сумму возмещения уже объявили? 181 00:08:38,908 --> 00:08:41,464 - Я понимаю, что деньги... - Да, объявили. 182 00:08:42,894 --> 00:08:44,819 Нам заплатят 15 миллионов. 183 00:08:46,826 --> 00:08:47,950 Ничего себе. 184 00:08:49,020 --> 00:08:50,020 Каждому. 185 00:08:55,654 --> 00:08:58,923 Анатомия Грей - Сезон 9, Эпизод 11 "The End is the Beginning is the End" 186 00:08:59,216 --> 00:09:03,126 перевела Anhen релиз-группа "Частная практика" 187 00:09:07,323 --> 00:09:10,306 И что теперь? Больница вручит нам по чеку 188 00:09:10,336 --> 00:09:13,934 - на 15 миллионов долларов? - Страховая компания. 189 00:09:13,964 --> 00:09:18,065 Правда, потребуется время, чтобы пройти через бумажную волокиту, но... 190 00:09:18,304 --> 00:09:20,171 Да, дождёмся конца апелляции, 191 00:09:20,201 --> 00:09:23,778 и каждый из вас получит от страховой кругленькую сумму. 192 00:09:25,475 --> 00:09:27,370 Ну а пока меня ждёт пинг-понг. 193 00:09:27,400 --> 00:09:29,672 Мне тоже пора. Оперируем Джеймса Леджетта. 194 00:09:29,702 --> 00:09:31,847 - О, как там Джеймс? - Пока хорошо. 195 00:09:31,877 --> 00:09:33,838 Вы с Марком проводили первичную краниопластику? 196 00:09:33,868 --> 00:09:35,890 Стойте, стойте, стойте... Куда все заторопились? 197 00:09:35,920 --> 00:09:39,170 Это знаменательное событие. Нам стоит это отпраздновать или... 198 00:09:40,749 --> 00:09:42,915 Ну хорошо, с "отпраздновать" я погорячилась. 199 00:09:43,127 --> 00:09:45,087 Ужин. Давайте устроим ужин. Ну же! 200 00:09:45,117 --> 00:09:48,623 Мы столько сидели над этим делом, и вот мы выиграли. 201 00:09:48,653 --> 00:09:50,745 Что плохого, если мы соберёмся ещё раз? 202 00:09:51,075 --> 00:09:52,603 И вместе поужинаем? 203 00:09:54,836 --> 00:09:56,669 Я вас осмотрю. 204 00:09:58,046 --> 00:09:59,796 Не понимаю, как это случилось. 205 00:09:59,906 --> 00:10:02,196 Вот я исполняю "секси-флекси", 206 00:10:02,226 --> 00:10:04,726 а в следующий момент уже лежу на полу. 207 00:10:04,756 --> 00:10:06,156 "Секси-флекси"? 208 00:10:06,186 --> 00:10:09,536 Это элемент танца. На занятиях у меня всё получалось. 209 00:10:09,964 --> 00:10:12,185 У вас гематома возле копчика. 210 00:10:12,215 --> 00:10:14,052 Приземлились на что-то твёрдое? 211 00:10:14,082 --> 00:10:15,882 Я приземлилась на мужа. 212 00:10:16,427 --> 00:10:18,477 И ничего твёрдого у него не было. 213 00:10:19,346 --> 00:10:22,749 Леонард Олсен, 67 лет, поступил по скорой. 214 00:10:22,779 --> 00:10:25,536 Жена упала на него с шеста для стриптиза, 215 00:10:25,566 --> 00:10:28,615 пытаясь выполнить элемент под названием "секси флекси". 216 00:10:28,645 --> 00:10:32,312 Осмотр указывает на возможные внутренние повреждения. 217 00:10:32,342 --> 00:10:35,697 Поэтому займись клинической историей мистера Олсена, 218 00:10:35,727 --> 00:10:37,527 пока я закажу КТ. 219 00:10:39,030 --> 00:10:40,030 Ваше лицо 220 00:10:40,597 --> 00:10:41,859 говорит само за себя. 221 00:10:42,724 --> 00:10:44,936 А теперь представьте, как я себя чувствую. 222 00:10:50,560 --> 00:10:52,526 Можно... купить дом. 223 00:10:52,687 --> 00:10:54,696 - У нас уже есть дом. - Можем купить второй. 224 00:10:54,726 --> 00:10:57,484 - Да хоть пять. - Пять домов 225 00:10:57,514 --> 00:10:59,405 с дворами размером с футбольное поле. 226 00:10:59,435 --> 00:11:02,296 Можем купить футбольную команду, которая будет на нём играть. 227 00:11:02,326 --> 00:11:03,781 Сама с собой что ли? 228 00:11:03,811 --> 00:11:05,661 Ну, мы купим им соперников. 229 00:11:07,358 --> 00:11:10,725 - А я ведь просто хотела дом. - Большие деньги - большие проблемы. 230 00:11:11,361 --> 00:11:13,442 Надо было сесть в этот долбаный самолёт. 231 00:11:18,726 --> 00:11:22,571 Джеймс родился с синдромом Крузона - заболеванием, которое 232 00:11:22,601 --> 00:11:25,358 заключается в преждевременном закрытии швов черепа и характеризуется... 233 00:11:25,388 --> 00:11:27,426 - Жуткой физиономией. - Джеймс. 234 00:11:28,146 --> 00:11:31,765 Ладно. Выступающим лбом, широко расставленными глазами, узким лицом. 235 00:11:31,795 --> 00:11:34,900 На протяжении нескольких лет доктор Слоан оперировал Джеймса 5... 236 00:11:35,208 --> 00:11:38,053 - раз, чтобы... - Сделать из меня нечто менее жуткое. 237 00:11:38,083 --> 00:11:40,224 - Джеймс. - Ну а что? Слоан сам говорил, 238 00:11:40,254 --> 00:11:43,496 что я чудище, а ты на него молилась. Мама считала, что Слоан ходил по воде. 239 00:11:43,526 --> 00:11:46,416 - Но на вас никто не давит. - Доктор Слоан прекрасно к нему относился. 240 00:11:46,446 --> 00:11:49,882 - Не верится, что его больше нет. - Знаю... и знаю, как тяжело 241 00:11:49,912 --> 00:11:53,125 - довериться новому человеку. - Вы человек Слоана. Нам этого достаточно. 242 00:11:53,155 --> 00:11:56,161 Единственный, кто боготворил Слоана больше мамы, - это папа. И опять же... 243 00:11:56,191 --> 00:11:57,853 Никто не давит. Всё с вами ясно. 244 00:11:57,883 --> 00:12:01,506 Итак. План завершающей операции доктора Слоана заключался 245 00:12:01,536 --> 00:12:05,013 в остеотомии верхней челюсти с простым выдвижением вперёд. 246 00:12:05,938 --> 00:12:10,076 Я же предлагаю перемещение костного моноблока, что означает... Доктор Эдвардс? 247 00:12:10,412 --> 00:12:13,793 Разрез лицевого черепа и перемещение средней зоны лица вперёд, одним блоком. 248 00:12:13,823 --> 00:12:16,810 - Отлично, доктор Эдвардс. - Спасибо, доктор Эйвери. 249 00:12:17,133 --> 00:12:20,565 Но если эта процедура лучше, почему же Слоан её не предложил? 250 00:12:20,595 --> 00:12:23,702 Думаю, доктор Слоан просто не предполагал, что лоб Джеймса 251 00:12:23,732 --> 00:12:26,284 будет по-прежнему настолько диспропорционально недоразвит. 252 00:12:26,314 --> 00:12:28,295 Всем привет! Простите за опоздание. 253 00:12:29,190 --> 00:12:30,190 О чём разговор? 254 00:12:30,412 --> 00:12:33,382 Доктор Эйвери объясняет нам новый план. 255 00:12:33,969 --> 00:12:36,579 - У Марка уже был план. - А у меня другой... 256 00:12:36,609 --> 00:12:39,573 - он даст Джеймсу более нормальную внешность. - Марк знал Джеймса 16 лет. 257 00:12:39,603 --> 00:12:42,727 - А ты сколько? 16 минут? - Слушайте, будь Марк здесь, 258 00:12:42,757 --> 00:12:45,186 я бы с удовольствием продолжил эту дискуссию с ним. 259 00:12:45,216 --> 00:12:49,161 Он был пластическим хирургом. У вас другая специализация. Так что, если хотите... 260 00:12:49,191 --> 00:12:52,204 чтобы вас посвятили в процесс, я окажу вам эту любезность. 261 00:12:52,234 --> 00:12:55,226 Но стоять и обсуждать с вами свой план я не намерен. 262 00:12:55,256 --> 00:12:58,644 - И да будет так. - Посвятишь меня в процесс? 263 00:12:58,674 --> 00:12:59,922 Окажешь любезность? 264 00:13:00,229 --> 00:13:01,622 Ты обалдел? 265 00:13:02,825 --> 00:13:04,234 - Я подожду. - Хорошо. 266 00:13:04,571 --> 00:13:07,058 Я не готова к ужину Келли. Как-то чересчур странно. 267 00:13:07,088 --> 00:13:10,124 Да уж. Как думаешь, быстро эти паразиты до нас доберутся? 268 00:13:10,154 --> 00:13:11,767 - Доктор Грей. - Быстро! 269 00:13:11,797 --> 00:13:14,628 Хорошо, что вы вернулись. У меня пациентка - 19 лет, студентка. 270 00:13:14,658 --> 00:13:17,779 Тошнота, раздутый живот. Уверяет, что не беременна. 271 00:13:17,809 --> 00:13:20,596 Да все они так говорят, и, как правило, врут. 272 00:13:20,626 --> 00:13:23,016 Да, но если тест на беременность - отрицательный? 273 00:13:23,046 --> 00:13:26,137 Хорошо, я пойду. Но пациентку ведёшь ты. 274 00:13:28,282 --> 00:13:30,222 Да, а ведь в том и проблема... 275 00:13:30,252 --> 00:13:33,262 люди, прикидываются, что не беременны, когда на самом деле - да. 276 00:13:35,049 --> 00:13:37,030 - Ты знаешь? - Конечно же, я знаю. 277 00:13:37,235 --> 00:13:40,285 Грудь набухла, ест всё, что не приколочено. 278 00:13:40,315 --> 00:13:42,222 - Но она тебе не говорила? - Нет, но... 279 00:13:42,252 --> 00:13:43,513 она знает, что я знаю. 280 00:13:44,042 --> 00:13:46,636 Так ты знаешь, что она знает, что ты знаешь? 281 00:13:47,414 --> 00:13:51,188 Она расскажет, когда будет готова за себя порадоваться. Поздравляю. 282 00:13:54,676 --> 00:13:55,676 Тэйлор? 283 00:13:57,732 --> 00:13:59,008 Ты не беременна. 284 00:13:59,316 --> 00:14:01,409 Разумеется, она не беременна. 285 00:14:01,766 --> 00:14:06,094 Тэйлор прекрасно понимает, что главное - учёба, мальчики никуда не убегут. 286 00:14:06,124 --> 00:14:07,781 Вынь волосы изо рта. 287 00:14:07,811 --> 00:14:09,616 Тэйлор, ты позволишь мне тебя осмотреть? 288 00:14:09,646 --> 00:14:11,816 Разумеется, позволит. Вы же врач. 289 00:14:21,636 --> 00:14:22,736 Больно? 290 00:14:23,543 --> 00:14:25,362 У тебя бывают запоры? 291 00:14:26,639 --> 00:14:29,538 - Не знаю. - Громче. Перестань мямлить. 292 00:14:29,568 --> 00:14:31,959 - Да. - Да - что? Да, у тебя запоры? 293 00:14:31,989 --> 00:14:33,638 Врачи мысли читать не умеют. 294 00:14:33,668 --> 00:14:36,470 - Нет у неё запора, её просто тошнит! - Так. 295 00:14:36,500 --> 00:14:39,448 Мисси Ланц, давайте мы выйдем, пока доктор осматривает Тэйлор. 296 00:14:39,478 --> 00:14:42,612 - Тэйлор хочет, чтобы я осталась. Да? - Да мы на пару минут. 297 00:14:44,867 --> 00:14:46,094 Ого. 298 00:14:46,656 --> 00:14:47,912 Это было круто. 299 00:14:48,225 --> 00:14:50,616 Значит так... Говори с пациенткой, а не с мамой. 300 00:14:50,646 --> 00:14:52,992 Если мать вмешивается, ты её останавливаешь. 301 00:14:53,022 --> 00:14:54,724 Начнём заново. 302 00:14:55,795 --> 00:14:57,936 - Роббинс обеспокоена. - Не вижу причин. 303 00:14:57,966 --> 00:14:59,696 Я всё продумал, у меня есть план. 304 00:14:59,726 --> 00:15:01,195 У Слоана тоже был план. 305 00:15:01,384 --> 00:15:04,025 Первую операцию Джеймсу мы с Марком делали вместе, ещё в Нью-Йорке. 306 00:15:04,055 --> 00:15:06,064 Да, я в курсе. Читал записи Слоана. 307 00:15:06,094 --> 00:15:07,472 - Сколько Джеймсу сейчас? - 16. 308 00:15:07,502 --> 00:15:10,465 В 16 переживаешь из-за оценок, волнуешься о будущем. 309 00:15:10,495 --> 00:15:13,661 О том и речь. Его внешность улучшится на 5-10 процентов. 310 00:15:13,691 --> 00:15:15,582 Но какой ценой? Это большой риск. 311 00:15:15,612 --> 00:15:19,104 Сложный период реабилитации. Я бы следовал плану Марка. 312 00:15:21,921 --> 00:15:24,484 О, привет. Ты вызывал на консультацию? 313 00:15:24,514 --> 00:15:27,740 Да. Результаты рентгена пришли. Оказалось, просто изжога. 314 00:15:28,189 --> 00:15:31,326 Бог мой... это... Что она здесь делает? 315 00:15:31,356 --> 00:15:33,476 Она сегодня мой интерн. Расслабься. 316 00:15:33,879 --> 00:15:37,429 Доктор Янг, я провела ортостатическую пробу в палате 21-14. 317 00:15:39,308 --> 00:15:40,435 Слушай... 318 00:15:41,799 --> 00:15:43,369 Ну, у вас причёски похожие... 319 00:15:43,618 --> 00:15:46,718 - И со спины... - Я понимаю. Вы обознались, бывает. 320 00:15:47,843 --> 00:15:49,398 - Да. - Так, это странно. 321 00:15:49,428 --> 00:15:51,102 Назначь пассивный наклонный тест. 322 00:15:52,387 --> 00:15:54,838 Я сказала "расслабься", а не "усугубляй положение". 323 00:15:55,094 --> 00:15:57,251 Маньяк. Щупающий маньяк. 324 00:16:00,114 --> 00:16:03,539 Что смотришь? Думаешь, правда это я, или снова интерн? 325 00:16:03,876 --> 00:16:04,876 Я... 326 00:16:05,152 --> 00:16:08,200 почувствовал облегчение, узнав о решении суда. 327 00:16:08,558 --> 00:16:09,558 Да? 328 00:16:12,614 --> 00:16:14,317 А у меня ещё в голове не уложилось. 329 00:16:15,024 --> 00:16:17,427 Слушай, хочешь сходить со мной кое-куда? 330 00:16:18,097 --> 00:16:19,483 Зависит от того, куда. 331 00:16:20,184 --> 00:16:23,658 Да бред, на самом деле. Келли хочет собрать нас на ужин уцелевших, 332 00:16:23,688 --> 00:16:26,984 как по мне, это жутко, но если ты пойдёшь, будет даже весело. 333 00:16:27,447 --> 00:16:30,593 Я напьюсь и станцую на столе. Обещаю. 334 00:16:31,189 --> 00:16:32,857 Это не... Я... 335 00:16:33,199 --> 00:16:34,788 Шепарду это не понравится. 336 00:16:34,818 --> 00:16:36,813 - Почему? - Он во всём винит меня. 337 00:16:37,770 --> 00:16:39,017 И я его понимаю... 338 00:16:39,437 --> 00:16:42,928 я преступник, и даже не уверен, хочу ли быть прощён. 339 00:16:42,958 --> 00:16:45,768 - Не строй из себя мученика. - Ничего я не строю. 340 00:16:46,331 --> 00:16:47,331 Просто я ведь... 341 00:16:48,336 --> 00:16:51,157 виноват, отчасти. И если Шепард не хочет меня видеть... 342 00:16:51,187 --> 00:16:52,431 Ой, знаешь, что? 343 00:16:52,607 --> 00:16:53,922 Этот Дерек Шепард - просто... 344 00:16:58,360 --> 00:17:02,629 Давай забудем обо всём и будем жить тем, что есть сейчас. 345 00:17:04,167 --> 00:17:05,167 Только я и ты. 346 00:17:07,554 --> 00:17:08,554 Хорошо. 347 00:17:10,007 --> 00:17:11,324 И что теперь? 348 00:17:11,999 --> 00:17:12,999 Теперь... 349 00:17:13,698 --> 00:17:15,165 - Теперь раздевайся. - Так и быть. 350 00:17:15,865 --> 00:17:17,378 Могу помочь тебе с брюками. 351 00:17:26,389 --> 00:17:28,784 Бэйли сказала, вы здесь. Что это за место? 352 00:17:28,814 --> 00:17:31,281 Моя коллекция ужасов. 353 00:17:31,800 --> 00:17:33,599 Адель это так называла. 354 00:17:33,629 --> 00:17:38,303 "Злокачественная тератома печени, 1985 год". Этой штуке 27 лет? 355 00:17:38,429 --> 00:17:39,784 Мой первый экспонат. 356 00:17:40,382 --> 00:17:41,855 Я всё занесу в каталог, 357 00:17:41,885 --> 00:17:44,440 а затем санитары уничтожат это как медицинские отходы. 358 00:17:44,470 --> 00:17:48,053 А этого я помню! Парень, который глотал пенни. Мой первый год интернатуры. 359 00:17:48,083 --> 00:17:49,590 Рон Ньюсам. 360 00:17:50,942 --> 00:17:52,499 Годом позже он проглотил эти ножницы. 361 00:17:52,529 --> 00:17:55,427 - Почему вы хотите от этого избавиться? - Чего тебе, Грей? 362 00:17:55,457 --> 00:17:58,592 Хотела спросить, не желаете ли вы ко мне присоединиться. 363 00:17:58,622 --> 00:18:01,916 Классное дело, девушка с неопознанной массой в животе. 364 00:18:01,946 --> 00:18:03,146 Я занят. 365 00:18:04,043 --> 00:18:06,575 - Ричард, я за вас волнуюсь. - Напрасно. 366 00:18:06,605 --> 00:18:08,992 - Но вы больше не оперируете. - Я в норме. 367 00:18:09,568 --> 00:18:12,288 Не надо меня спасать. Я хочу побыть один. 368 00:18:12,645 --> 00:18:14,961 Пожалуйста, дай мне заняться делом. 369 00:18:15,567 --> 00:18:16,567 Хорошо. 370 00:18:22,029 --> 00:18:24,558 Натравили на меня Шепарда? Он больше не занимается Джеймсом. 371 00:18:24,588 --> 00:18:26,411 Он твой коллега и уважаемый хирург. 372 00:18:26,441 --> 00:18:28,079 Ну а я пластический хирург. 373 00:18:28,109 --> 00:18:30,238 Эй, надо решить, что делать с няней. 374 00:18:30,268 --> 00:18:31,941 - Да. Задержись. - Но... 375 00:18:31,971 --> 00:18:33,874 Не знаю насчёт ужина, это как-то странно. 376 00:18:33,904 --> 00:18:35,602 Ужин будет, ясно? 377 00:18:35,915 --> 00:18:38,878 Кудрявая сегодня не может, так что я хотела позвонить... 378 00:18:40,566 --> 00:18:43,184 позвонить Художнице, потому что София её обожает, 379 00:18:43,214 --> 00:18:46,525 - зато Монобровь убирается, что скажешь? - Что тебе следует выучить их имена, 380 00:18:46,555 --> 00:18:49,499 и позвонить Клаудии, потому что Келли была у нас лишь раз, 381 00:18:49,529 --> 00:18:51,845 - а я не хочу оставлять Софию с новым человеком. - Отлично. 382 00:18:51,875 --> 00:18:53,113 - А Клаудия - это... - Ну так... 383 00:18:53,143 --> 00:18:54,961 - Монобровь. - Точно. 384 00:18:55,375 --> 00:18:57,027 Вот почему я обратилась к Дереку. 385 00:18:57,057 --> 00:18:59,328 Марк был с Джеймсом с самого начала. 386 00:18:59,358 --> 00:19:02,520 А ты новая нянька, которая не знает, где лежит смена подгузников. 387 00:19:02,550 --> 00:19:04,286 Я тут стоял, чтобы меня оскорбляли? 388 00:19:04,316 --> 00:19:06,790 Прости, утро сегодня дурацкое. Просто... 389 00:19:07,045 --> 00:19:08,527 Марк вложился в этот план, и... 390 00:19:08,557 --> 00:19:12,434 Я шёл сказать, что передумал и буду следовать плану Слоана. 391 00:19:12,464 --> 00:19:14,173 Замечательно, спасибо. 392 00:19:15,041 --> 00:19:15,911 Извини. 393 00:19:15,912 --> 00:19:17,512 Рентген вашего мужа показал, 394 00:19:17,544 --> 00:19:20,391 что ребро прокололо диафрагму, когда вы... 395 00:19:20,805 --> 00:19:24,867 на него упали. Потребуется операция, но мы уверены, что проблем не возникнет. 396 00:19:24,897 --> 00:19:26,277 Слава Богу. 397 00:19:26,436 --> 00:19:27,915 Я чувствую себя такой виноватой. 398 00:19:27,945 --> 00:19:31,569 Вот так, Шейла. Это слегка скрасит вашу поездку в радиологию. 399 00:19:32,461 --> 00:19:36,978 Насчёт ренгена... Ничего, если у меня металл на... 400 00:19:37,376 --> 00:19:38,376 ватрушке? 401 00:19:39,337 --> 00:19:40,905 Простите, я не совсем поняла. 402 00:19:47,346 --> 00:19:48,346 Вы... 403 00:19:48,694 --> 00:19:50,333 украсили зону бикини? 404 00:19:50,363 --> 00:19:52,376 Это называется "ваджазлинг". 405 00:19:52,786 --> 00:19:54,333 Все звёзды так делают. 406 00:19:54,363 --> 00:19:56,031 Ух ты, бабочка! 407 00:19:56,527 --> 00:19:59,439 Смотри, вот брюшко, а вот... вот крылышки. 408 00:20:04,180 --> 00:20:05,641 Сет, гейм. 409 00:20:05,671 --> 00:20:07,183 И снова победа, доктор Шепард. 410 00:20:07,632 --> 00:20:09,047 Подожди-ка... 411 00:20:09,221 --> 00:20:10,776 Никогда так не веселился. 412 00:20:10,806 --> 00:20:12,328 Думаю, ты мне поддаёшься. 413 00:20:14,067 --> 00:20:15,331 - Вы умный человек. - Да. 414 00:20:15,361 --> 00:20:17,829 Как и я. Потому и поддаюсь. 415 00:20:17,859 --> 00:20:21,508 Надрать вам задницу было бы не лучшей идеей, особенно зная, как вы любите побеждать. 416 00:20:21,538 --> 00:20:23,632 А знаешь, кто ещё любит побеждать, Росс? 417 00:20:23,804 --> 00:20:25,162 Нейрохирурги. 418 00:20:25,498 --> 00:20:27,684 Мне казалось, ты хочешь стать одним из нас. 419 00:20:28,052 --> 00:20:30,940 Ну вот, теперь вы подстрекаете умного человека. 420 00:20:31,515 --> 00:20:33,602 - Проигрывать вам не понравится. - Ах я проиграю? 421 00:20:33,632 --> 00:20:36,002 Вы разозлитесь и прогоните меня. Стать вами 422 00:20:36,032 --> 00:20:39,100 - это мне не поможет. - Я уже говорил, что звучит это жутко. 423 00:20:39,130 --> 00:20:40,945 Простите, но что есть, то есть. 424 00:20:40,975 --> 00:20:42,781 Мне нужна реальная проверка, Росс, понял? 425 00:20:43,138 --> 00:20:46,551 Завтра у Рэмси декомпрессивная трепанация, 426 00:20:46,581 --> 00:20:50,255 уверен, ей понадобится ассистент. Побьёшь меня, и я посмотрю, что... 427 00:20:51,567 --> 00:20:52,617 Один - ноль. 428 00:20:54,935 --> 00:20:56,880 Это оно? Спасибо. 429 00:21:00,630 --> 00:21:02,947 - Кэтрин, зачем ты здесь? - Я веду тебя на ланч. 430 00:21:02,977 --> 00:21:05,051 Заказала столик в "Светлячке". 431 00:21:06,725 --> 00:21:11,183 До вечера операций у меня нет, и я не могла просто сидеть в отеле, зная, 432 00:21:11,370 --> 00:21:13,990 что ты так близко, а я тебя ещё не видела. 433 00:21:14,020 --> 00:21:15,960 Я... я был слишком занят. Не было времени проверить... 434 00:21:15,990 --> 00:21:18,682 Ричард, Джексон говорит, что ты не оперируешь. 435 00:21:21,183 --> 00:21:22,701 Я переживаю за тебя. 436 00:21:22,917 --> 00:21:24,251 Ты похудел. 437 00:21:24,281 --> 00:21:25,359 Ты ешь? 438 00:21:25,656 --> 00:21:27,924 - Спишь? - Ты мне не жена! 439 00:21:28,533 --> 00:21:29,820 Поэтому не смей... 440 00:21:30,536 --> 00:21:31,930 Моя жена мертва. 441 00:21:32,509 --> 00:21:35,395 Пока я развлекался с другой женщиной, моя жена умерла, Кэтрин. 442 00:21:35,425 --> 00:21:36,621 Поэтому, что я ем, 443 00:21:36,684 --> 00:21:38,392 и как я сплю, - не твоя забота. 444 00:21:38,422 --> 00:21:41,088 Я не перезвонил тебе, потому что не хотел идти на ланч. 445 00:21:41,118 --> 00:21:43,445 Мне не нужно твоё печенье, и ты мне не нужна. 446 00:21:47,811 --> 00:21:50,790 А теперь, с твоего позволения, нас с Грей ждёт работа. 447 00:22:00,766 --> 00:22:04,227 Ну так что насчёт дома? Меня достало сидеть на полу. 448 00:22:05,266 --> 00:22:06,266 Красавчик! 449 00:22:06,527 --> 00:22:07,899 Шепард ведёт. 450 00:22:07,929 --> 00:22:09,329 Я подожду Янг. 451 00:22:09,359 --> 00:22:11,563 Скоро она сломается и обставит весь дом. 452 00:22:12,542 --> 00:22:14,261 Ну чего? Это гениальный план. 453 00:22:15,501 --> 00:22:17,599 Да! Так его, Шепард! 454 00:22:18,092 --> 00:22:20,864 - Уилсон, твоему дружку хана. - Может, поспорим? 455 00:22:20,894 --> 00:22:23,531 - 100 баксов на то, что Шейн выиграет. - У тебя нет 100 баксов. 456 00:22:23,561 --> 00:22:24,955 Я не буду есть месяц. 457 00:22:25,271 --> 00:22:26,999 Приветик. Кто ведёт? 458 00:22:27,029 --> 00:22:28,235 Шейн вот-вот продует. 459 00:22:28,265 --> 00:22:31,018 Нет уж, Шепард ещё попляшет. Встречай смертельный удар Шейна. 460 00:22:33,396 --> 00:22:36,293 - Моя работа. - Уилсон, ещё не поздно отступить. 461 00:22:36,323 --> 00:22:38,509 Я джентльмен, приму твоё поражение. 462 00:22:41,723 --> 00:22:42,723 А, чёрт! 463 00:22:44,887 --> 00:22:45,909 Повышаю до пятисот. 464 00:22:47,923 --> 00:22:50,464 Давайте ненадолго прервёмся, я взгляну на запястье. 465 00:22:50,494 --> 00:22:52,342 Проблема не в запястье, а в его ногах. 466 00:22:52,372 --> 00:22:54,583 Им не поспеть за моими, да, дедуля? 467 00:22:55,188 --> 00:22:57,443 Простите, доктор Шепард. Нечаянно вырвалось. 468 00:22:57,473 --> 00:22:59,645 Я немного увлекаюсь, когда дело доходит до... 469 00:23:00,346 --> 00:23:01,099 9-8. 470 00:23:01,495 --> 00:23:02,948 Ну я тебя и вздрючу, гад. 471 00:23:03,989 --> 00:23:06,654 Так, мальчики, напоминаю, что у нас тут не Уимблдон, 472 00:23:06,684 --> 00:23:09,618 а всего лишь стол, за которым ты работаешь над укреплением мышц, 473 00:23:09,648 --> 00:23:11,439 чтобы вновь вернуться к работе. 474 00:23:11,680 --> 00:23:13,582 И ещё, кинь мне на почту ответ насчёт ужина. 475 00:23:13,612 --> 00:23:16,366 - И дай всем знать, что ты в предвкушении. - А если это неправда? 476 00:23:16,396 --> 00:23:18,468 Ну брось, Дерек. Если ты пойдёшь, всё пойдут. 477 00:23:26,635 --> 00:23:27,929 Игра продолжается. 478 00:23:30,859 --> 00:23:31,894 Какой ещё ужин? 479 00:23:31,924 --> 00:23:34,365 Они выиграли иск о крушении. По 15 миллионов каждому. 480 00:23:35,374 --> 00:23:37,651 Доктор Янг, поздравляю с победой. 481 00:23:37,681 --> 00:23:40,419 Вы собираетесь потратить часть денег на мебель для дома? 482 00:23:40,449 --> 00:23:42,067 Зачем? Дом-то не мой. 483 00:23:45,100 --> 00:23:46,241 О, да. 484 00:23:46,271 --> 00:23:47,337 Ты гений. 485 00:23:51,126 --> 00:23:52,126 Моя очередь. 486 00:23:59,265 --> 00:24:00,559 Ты должен простить Оуэна. 487 00:24:00,884 --> 00:24:02,907 - С какой стати? - Ты просто затаил злобу. 488 00:24:02,937 --> 00:24:05,455 Ты так говоришь, словно он мой ланч стащил из холодильника. 489 00:24:05,485 --> 00:24:06,899 Дерек, мы победили. 490 00:24:07,488 --> 00:24:08,896 Можно обо всём забыть. 491 00:24:08,926 --> 00:24:10,763 И позволить Оуэну сделать то же самое. 492 00:24:11,465 --> 00:24:12,977 Это он посадил нас в самолёт. 493 00:24:13,319 --> 00:24:14,736 Ты ведь тоже был шефом. 494 00:24:14,766 --> 00:24:17,778 И тоже принимал опрометчивые решения. 495 00:24:17,808 --> 00:24:18,839 Прости его. 496 00:24:21,532 --> 00:24:22,696 Это не так просто. 497 00:24:24,479 --> 00:24:25,479 Знаю. 498 00:24:27,042 --> 00:24:28,369 Всё равно прости. 499 00:24:35,647 --> 00:24:36,760 Поехали. 500 00:24:37,727 --> 00:24:40,191 Уилсон, ты на работе, отлепись от окна. 501 00:24:41,111 --> 00:24:43,307 Пять сотен. Сообщишь результат. 502 00:24:47,844 --> 00:24:49,329 Всё будет отлично. 503 00:24:49,518 --> 00:24:51,588 Я вернусь завтра, после тренировки. 504 00:25:02,259 --> 00:25:04,167 - Здорово. - Сам знаю. 505 00:25:04,431 --> 00:25:06,055 Моя девушка - красотка. 506 00:25:06,890 --> 00:25:09,722 - Хотите знать, как так вышло? - Нет... Нет. 507 00:25:10,313 --> 00:25:11,313 Да. 508 00:25:11,650 --> 00:25:12,650 Слоан... 509 00:25:13,056 --> 00:25:14,751 сказал, что я выгляжу странно. 510 00:25:15,141 --> 00:25:18,796 Не с целью обидеть. Он готовил меня к тому, что операция не даст желаемого результата. 511 00:25:18,826 --> 00:25:21,151 Я никогда не стану выглядеть абсолютно нормальным, поэтому... 512 00:25:21,181 --> 00:25:23,584 пришлось разработать свою тактику. 513 00:25:23,614 --> 00:25:25,854 Он поделился с тобой парочкой приёмов. 514 00:25:26,489 --> 00:25:28,479 В покорении женщин ему не было равных. 515 00:25:28,785 --> 00:25:29,785 Нет. 516 00:25:30,188 --> 00:25:33,599 Слоан сказал, что его подход мне не поможет, придётся придумать свой. 517 00:25:33,629 --> 00:25:36,717 И я сделал ставку на свою фантастическую харизму. 518 00:25:36,747 --> 00:25:38,648 Девушки даже не замечают, что со мной что-то не так. 519 00:25:38,865 --> 00:25:40,452 Что ж, похоже, это работает. 520 00:25:40,605 --> 00:25:42,386 Не жалуюсь. Хотя... 521 00:25:42,564 --> 00:25:44,510 выглядеть нормальным было бы тоже неплохо. 522 00:25:44,540 --> 00:25:45,943 И опять же, никто не давит. 523 00:25:45,973 --> 00:25:47,605 Посмотрим, что можно сделать. 524 00:25:49,161 --> 00:25:52,756 Куда подевался старый-добрый секс 525 00:25:52,786 --> 00:25:54,467 без всяких там шестов 526 00:25:54,797 --> 00:25:57,786 и стразов в промежности? 527 00:25:58,113 --> 00:26:01,504 Когда это простого "раздевайся" стало недостаточно? 528 00:26:01,534 --> 00:26:02,944 Промойте антибиотиком. 529 00:26:02,974 --> 00:26:05,815 И надо полагать, мужики теперь тоже свои пенисы украшают? 530 00:26:05,845 --> 00:26:07,473 Я очень стараюсь об этом не думать. 531 00:26:07,503 --> 00:26:09,537 - Проверьте кто-нибудь. - Уже. 532 00:26:10,896 --> 00:26:12,401 Ну и глупость. 533 00:26:12,522 --> 00:26:13,718 Просто идиотизм. 534 00:26:15,893 --> 00:26:18,103 Кепнер, ты тоже делала себе ваджазлинг? 535 00:26:19,607 --> 00:26:23,135 А, ну да. Иисус не поклонник расфуфыренных вагин. 536 00:26:24,874 --> 00:26:25,874 Боки? 537 00:26:29,193 --> 00:26:31,643 Вы рады вернуться в операционную? 538 00:26:31,673 --> 00:26:32,673 Грей... 539 00:26:32,703 --> 00:26:34,335 сфокусируйся на пациентке. 540 00:26:35,291 --> 00:26:37,464 Открываю желудок. Зажим Бэбкока. 541 00:26:37,494 --> 00:26:38,494 Пожалуйста. 542 00:26:38,811 --> 00:26:39,811 Марлю. 543 00:26:45,840 --> 00:26:48,810 - Вы только посмотрите. - С ума сойти... 544 00:26:48,840 --> 00:26:51,396 - Безоар. - Это огромный комок волос. 545 00:26:51,940 --> 00:26:53,858 Как... от жевания своих волос? 546 00:26:53,888 --> 00:26:55,565 Как от жевания своих волос. 547 00:26:56,099 --> 00:26:57,671 А я когда-то ела землю. 548 00:26:59,674 --> 00:27:01,024 Но больше так не делаю. 549 00:27:12,269 --> 00:27:14,955 - Разрешите. - Ты как раз вовремя. 550 00:27:14,985 --> 00:27:18,499 - Решающий сет, Росс ведёт. - Шепард ему задаст. 551 00:27:18,529 --> 00:27:19,897 Удваиваю ставку. 552 00:27:20,701 --> 00:27:22,436 Что, сдрейфил? 553 00:27:23,114 --> 00:27:25,440 Замётано. На кону штука баксов. 554 00:27:26,671 --> 00:27:29,188 - Шейн! - Давай, Шепард! Покажи ему! 555 00:27:37,740 --> 00:27:38,740 Да! 556 00:27:39,551 --> 00:27:40,965 - Вот чёрт. - Да! 557 00:27:41,401 --> 00:27:42,697 Есть! 558 00:27:42,914 --> 00:27:44,533 - Ещё раз. - Ну нет уж, я выиграл. 559 00:27:44,563 --> 00:27:45,848 И буду ассистировать Рэмси. 560 00:27:45,878 --> 00:27:49,023 А теперь звоните ей прямо сейчас, или, Богом клянусь, я... 561 00:27:49,331 --> 00:27:52,153 И снова, сэр, понятия не имею, что на меня нашло. 562 00:27:52,453 --> 00:27:56,524 Я хотел сказать, что буду благодарен вам за эту возможность. 563 00:27:57,371 --> 00:27:59,434 Ага, я понял. Ещё раз. 564 00:27:59,464 --> 00:28:01,809 На этот раз сыграю своей ведущей рукой. 565 00:28:03,591 --> 00:28:05,948 О, да! До чего же круто. 566 00:28:05,978 --> 00:28:09,288 - Тысяча долларов! - Позже отдам. Надо сходить к банкомату. 567 00:28:09,318 --> 00:28:11,618 А я тебя провожу, мне как раз в ту сторону. 568 00:28:18,445 --> 00:28:20,820 Это слишком круто для мусора. 569 00:28:22,178 --> 00:28:24,392 Неужели вы и вправду от избавитесь от коллекции? 570 00:28:25,705 --> 00:28:29,591 Знаешь, что я вижу, глядя на проглоченные ножницы Рона Ньюсама? 571 00:28:29,621 --> 00:28:32,897 Пропущенный День Благодарения, который... 572 00:28:33,585 --> 00:28:35,848 Адель одна встречала в Лондоне. 573 00:28:36,776 --> 00:28:40,219 Из-за тератомы... я пропустил вечеринку в честь нашей годовщины. 574 00:28:40,413 --> 00:28:44,668 В смокингах. Она сама всё организовала. А я успел только к десерту. 575 00:28:45,051 --> 00:28:49,172 Всё, что я здесь хранил, и чем так гордился... 576 00:28:50,365 --> 00:28:52,536 напоминает мне о моих провалах. 577 00:28:55,591 --> 00:28:56,695 Что ж... 578 00:28:57,786 --> 00:29:00,120 Спешу поздравить с победой. 579 00:29:00,437 --> 00:29:03,229 - Уже решили, что делать с деньгами? - Это кровавые деньги. 580 00:29:03,259 --> 00:29:05,375 Моя сестра умерла, так что... 581 00:29:05,405 --> 00:29:06,616 Мередит, 582 00:29:06,646 --> 00:29:08,149 ты должна радоваться. 583 00:29:09,096 --> 00:29:10,776 Разве ты не достаточно страдала? 584 00:29:11,522 --> 00:29:12,554 А вы? 585 00:29:17,902 --> 00:29:21,010 У вас всего лишь ушиб копчика. Можете отправляться домой. 586 00:29:21,040 --> 00:29:23,936 Вашего мужа выпишем через пару дней. 587 00:29:23,966 --> 00:29:27,699 - Спасибо. - Ему нельзя за руль, минимум месяц. 588 00:29:27,729 --> 00:29:30,052 То же касается и сексуальной активности. 589 00:29:30,742 --> 00:29:31,742 И... 590 00:29:35,093 --> 00:29:36,725 Воздержитесь от танцев на шесте. 591 00:29:39,835 --> 00:29:41,938 Вы только что вернулись из медового месяца. 592 00:29:41,968 --> 00:29:46,481 Вот проживёте вместе 45 лет, вырастите троих детей, - тогда и поговорим. 593 00:29:46,511 --> 00:29:49,901 Ты устаёшь. Хочется лишь сидеть перед телевизором 594 00:29:49,931 --> 00:29:52,374 и готовиться к концу. 595 00:29:52,404 --> 00:29:55,236 Но знаете, что? Я так не хочу. 596 00:29:55,547 --> 00:29:58,374 Я стараюсь. По крайней мере, я стараюсь. 597 00:29:58,404 --> 00:30:00,917 Извините. Она не хотела вас обидеть. 598 00:30:01,529 --> 00:30:05,766 А хуже всего, что ему было стыдно за меня. 599 00:30:07,386 --> 00:30:09,177 Это очень больно. 600 00:30:10,627 --> 00:30:13,267 Больнее, чем ушибленный копчик. 601 00:30:13,605 --> 00:30:17,061 Я ведь пережила 45 лет брака. 602 00:30:17,290 --> 00:30:21,987 Неужели плохо, что мне захотелось немного секса в день годовщины? 603 00:30:24,069 --> 00:30:24,974 Плохо? 604 00:30:25,004 --> 00:30:27,612 - Нет, что вы. Это прекрасно. - Нет, нет, конечно, нет. 605 00:30:27,642 --> 00:30:28,754 Я сказала "нет". 606 00:30:30,241 --> 00:30:32,629 Я объясню вам, как проходит перемещение моноблока. 607 00:30:32,659 --> 00:30:34,233 Стой, что? Нет-нет-нет. 608 00:30:34,263 --> 00:30:37,730 - Ты обещал, что вернёшься к плану... - Да, но решил следовать своему. 609 00:30:37,760 --> 00:30:40,983 - Нельзя так просто менять план операции. - Я и не менял. Я говорил с Даной... 610 00:30:41,013 --> 00:30:43,744 и Филом, и доктором Хованом, моим наставником. 611 00:30:43,774 --> 00:30:46,112 Доктор Эйвери, у Марка были веские причины для проведения 612 00:30:46,142 --> 00:30:48,509 - простой челюстной... - Разумеется. Но Марка больше нет. 613 00:30:48,539 --> 00:30:52,017 И я должен делать то, что считаю лучшим для своего пациента. 614 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Итак... 615 00:30:55,158 --> 00:30:59,278 Для начала мы удалим тонкую полоску волос вдоль коронарного разреза, 616 00:30:59,308 --> 00:31:01,261 чтобы не брить его наголо. 617 00:31:05,705 --> 00:31:09,411 А может, у него половая дисфункция. Потому и смущается. 618 00:31:09,441 --> 00:31:12,813 Или, что более вероятно, ему действительно было стыдно за жену. 619 00:31:12,843 --> 00:31:14,351 Да ладно тебе. 620 00:31:14,381 --> 00:31:15,714 Они такие милые. 621 00:31:15,744 --> 00:31:17,298 Ты ведь только что с медового месяца. 622 00:31:17,328 --> 00:31:20,416 Первой должна оценить пожилую пару со здоровой сексуальной жизнью. 623 00:31:20,446 --> 00:31:23,222 Нет, здоровую сексуальную жизнь я как раз ценю. 624 00:31:23,252 --> 00:31:24,252 Просто... 625 00:31:27,264 --> 00:31:31,147 Ладно, слушай, за весь медовый месяц секс у меня был всего раз. 626 00:31:31,177 --> 00:31:33,666 Один раз, в самую первую ночь. 627 00:31:34,024 --> 00:31:37,819 Раз уж мы на Багамах, то моему муженьку захотелось секса 628 00:31:37,849 --> 00:31:41,081 не в нашем комфортабельном номере, а на пляже. 629 00:31:41,111 --> 00:31:44,189 И вот, пошли мы на пляж, позанимались сексом, 630 00:31:44,219 --> 00:31:46,753 и там забилась песком вся моя... 631 00:31:47,199 --> 00:31:48,199 ватрушка. 632 00:31:48,440 --> 00:31:50,566 Да, вагина, полная песка, 633 00:31:50,596 --> 00:31:54,200 привела к жуткой-прежуткой инфекции, 634 00:31:54,230 --> 00:31:57,686 что потребовало походу к местному врачу, который подтвердил инфекцию, 635 00:31:57,716 --> 00:32:02,076 да ещё и нашёл следы укусов песчаных блох у меня на заду. 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,113 Да, на заду. Так он и сказал. 637 00:32:04,297 --> 00:32:06,467 Затем он сказал, что мой зад 638 00:32:06,497 --> 00:32:09,333 будет невыносимо чесаться, и был чертовски прав. 639 00:32:09,363 --> 00:32:12,871 Так что, инфекция и зудящие ягодицы - это всё, 640 00:32:12,901 --> 00:32:14,691 что мне обломилось в медовый месяц. 641 00:32:14,721 --> 00:32:18,312 Поэтому да, на данный момент я не поклонница пляжей, шестов 642 00:32:18,342 --> 00:32:20,594 и всего, что не является кроватью. 643 00:32:20,624 --> 00:32:22,928 Кровать - это всё, что нужно. 644 00:32:25,214 --> 00:32:26,631 А, ну конечно. 645 00:32:27,792 --> 00:32:30,384 Вперёд, подруга. Смотри, со смеху не помри. 646 00:32:39,298 --> 00:32:40,298 Ну как вам ужин? 647 00:32:40,667 --> 00:32:41,968 - Хорошо. - Нормально. 648 00:32:42,304 --> 00:32:43,304 - Неплохо. - Хорошо. 649 00:32:43,341 --> 00:32:44,446 - Правда? - Всё чудесно. 650 00:32:44,476 --> 00:32:45,611 - Чудесно. - Ладно. 651 00:32:48,023 --> 00:32:49,600 Как прошла операция Джеймса? 652 00:32:49,630 --> 00:32:53,680 Джексон не послушался и провёл перемещение моноблоком. 653 00:32:53,710 --> 00:32:54,710 Правда? 654 00:32:55,094 --> 00:32:56,261 И сколько оно продлилось? 655 00:32:56,291 --> 00:32:57,392 Пять часов. 656 00:32:57,450 --> 00:32:58,977 Я не решилась уйти, 657 00:32:59,007 --> 00:33:01,075 хотела удостовериться, что он не сядет в лужу. 658 00:33:01,138 --> 00:33:02,138 Мэм? 659 00:33:03,114 --> 00:33:04,626 - То, что надо. - Прекрасно. 660 00:33:06,123 --> 00:33:07,253 У меня есть тост. 661 00:33:07,283 --> 00:33:09,841 Келли, давай без этого. Давай скорее закончим ужин и... 662 00:33:09,871 --> 00:33:12,341 Аризона простояла на ногах пять часов. 663 00:33:12,371 --> 00:33:14,546 - Это пустяки. - Возможно, но ты хоть понимаешь, 664 00:33:14,576 --> 00:33:18,006 как важно, что ты простояла пять часов и считаешь это пустяком? 665 00:33:18,036 --> 00:33:19,500 А знаете, что ещё было сегодня? 666 00:33:19,542 --> 00:33:21,417 - Дерек играл в пинг-понг. - И продул. 667 00:33:21,447 --> 00:33:24,759 Но захотел продолжить игру, потому что его рука не болела. 668 00:33:25,080 --> 00:33:26,292 Ты чем занимаешься? 669 00:33:27,295 --> 00:33:29,599 О, извини. Пишу смс-ку Оуэну. 670 00:33:29,629 --> 00:33:32,832 - Сексмс-ку. - Она старается, вот, что она делает... 671 00:33:32,862 --> 00:33:35,620 Да. Только что развелась с человеком и пишет ему. 672 00:33:36,392 --> 00:33:38,209 Мер права. Это сексмс-ка. 673 00:33:38,776 --> 00:33:40,115 Ну, так даже лучше. 674 00:33:41,950 --> 00:33:43,258 Марку бы это понравилось. 675 00:33:44,312 --> 00:33:46,818 Больше всего в жизни он любил секс. 676 00:33:46,848 --> 00:33:48,530 И он есть у всех нас, так что это... 677 00:33:48,560 --> 00:33:50,529 - Ну... - Мы стараемся. 678 00:33:53,690 --> 00:33:55,847 Разве вы не видите? Мы все стараемся. 679 00:33:56,042 --> 00:33:58,520 Мы стараемся жить дальше, и это большой шаг вперёд. 680 00:33:59,125 --> 00:34:00,631 И пускай это дико... 681 00:34:00,896 --> 00:34:02,120 грустно и неправильно... 682 00:34:03,170 --> 00:34:05,607 но в тоже время внутри я ликую. 683 00:34:07,676 --> 00:34:09,023 Мне так не хватает Марка... 684 00:34:10,725 --> 00:34:12,426 и Лекси. И у меня... 685 00:34:14,557 --> 00:34:18,593 сердце разрывается оттого, что их сейчас с нами нет. Это убивает меня, но... 686 00:34:20,199 --> 00:34:21,582 Я благодарна... 687 00:34:22,568 --> 00:34:24,323 что вы все здесь. 688 00:34:24,367 --> 00:34:26,102 И я собираюсь это отпраздновать. 689 00:34:26,461 --> 00:34:28,142 А вы все за это выпьете. 690 00:34:28,326 --> 00:34:31,021 Ну же, давайте. Поднимайте бокалы, выпьем за нас. 691 00:34:33,066 --> 00:34:34,876 - О... я не буду, спасибо. - Нет, будет. 692 00:34:34,906 --> 00:34:37,470 - Грей, мы все пьём шампанское. - Нет, я не могу. 693 00:34:37,500 --> 00:34:41,005 Попробуй. Ну давай, хоть немного. Неужели я о многом прошу? 694 00:34:41,035 --> 00:34:42,637 Я не могу, потому что жду ребёнка. 695 00:34:44,006 --> 00:34:45,006 Что?! 696 00:34:48,032 --> 00:34:49,875 И я счастлива, так что давайте праздновать. 697 00:34:49,905 --> 00:34:52,152 - Боже мой! - Вот это да! 698 00:34:53,263 --> 00:34:56,804 - Наши поздравления! Поздравляем! - За нас! За нас! 699 00:35:28,054 --> 00:35:29,777 Я должен был остаться с ней, Кэтрин. 700 00:35:30,275 --> 00:35:31,275 Знаю. 701 00:35:39,263 --> 00:35:40,263 Я её предал. 702 00:35:41,983 --> 00:35:43,776 Когда она так нуждалась во мне... я её предал. 703 00:35:43,806 --> 00:35:45,437 - Ричард... - Нет, я... 704 00:35:46,505 --> 00:35:48,367 Я чувствую, что не могу её оплакивать. 705 00:35:50,672 --> 00:35:53,880 Словно я потерял право её оплакивать, когда начал встречаться с тобой. 706 00:35:53,910 --> 00:35:56,451 Но ты горюешь о ней, дорогой. 707 00:35:57,931 --> 00:36:00,476 И ты не должен делать это в одиночку. 708 00:36:01,971 --> 00:36:05,438 Я бы хотела... просто держать тебя за руку. 709 00:36:06,264 --> 00:36:08,165 Ты позволишь мне это? 710 00:36:11,472 --> 00:36:13,861 Могу я подержать тебя за руку? 711 00:36:26,734 --> 00:36:29,517 Итак, хорошая новость в том, что операция прошла прекрасно. 712 00:36:29,697 --> 00:36:32,662 А плохая в том... что ты станешь очередной смазливой мордашкой. 713 00:36:33,700 --> 00:36:35,059 Спасибо вам огромное. 714 00:36:35,089 --> 00:36:38,611 Доктор Слоан сделал большую часть работы. Я лишь довёл её до конца. 715 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 Давай. 716 00:36:42,379 --> 00:36:45,486 Джексон сказал, что Джеймсу больше не потребуются серьёзные операции. 717 00:36:45,516 --> 00:36:47,852 Неужели? Джексон сказал? 718 00:36:48,092 --> 00:36:50,961 А Джексон твою грудь не лапал, пока это говорил? 719 00:36:51,752 --> 00:36:52,737 Что ты несёшь? 720 00:36:52,767 --> 00:36:54,584 Ты издевалась надо мной из-за интрижки с Каревым. 721 00:36:54,614 --> 00:36:57,202 Называла меня шлюшкой, типа, я не такая, как Лиа, 722 00:36:57,232 --> 00:36:59,462 а сама теперь с боссом спишь. 723 00:37:00,486 --> 00:37:02,420 - Как ты узнала? - А я и не знала. 724 00:37:02,823 --> 00:37:03,823 Зато теперь буду знать. 725 00:37:04,470 --> 00:37:05,738 Выглядит всё неплохо. 726 00:37:09,038 --> 00:37:10,038 А теперь... 727 00:37:10,638 --> 00:37:12,865 Учись постоять за себя. 728 00:37:13,445 --> 00:37:15,173 Знаю, будет непросто, но... 729 00:37:15,605 --> 00:37:17,980 Из-за твоей мамы мне самой волосы жевать хочется. 730 00:37:20,612 --> 00:37:23,111 Мне только что сказали, что это были... волосы? 731 00:37:23,359 --> 00:37:24,751 Я не понимаю. 732 00:37:24,781 --> 00:37:27,019 Это патологическое состояние под названием трихотилломания. 733 00:37:27,049 --> 00:37:30,111 Под его действием человек вырывает себе волосы и, в отдельных случаях, съедает их. 734 00:37:30,141 --> 00:37:32,837 Мы выпишем ей направление к психотерапевту, и он... 735 00:37:32,867 --> 00:37:33,876 Нет. 736 00:37:33,906 --> 00:37:35,933 Вот как мы поступим. Она просто это прекратит, 737 00:37:35,963 --> 00:37:39,260 как я, когда перестала есть углеводы. Возьми себя в руки, и всё. 738 00:37:39,290 --> 00:37:41,456 Причём здесь ты и твои углеводы! 739 00:37:43,525 --> 00:37:45,327 Это заболевание, и... 740 00:37:45,357 --> 00:37:47,240 и ты отведёшь меня к терапевту! 741 00:37:58,955 --> 00:37:59,955 Привет. 742 00:38:01,469 --> 00:38:02,469 Привет. 743 00:38:05,159 --> 00:38:06,334 Слушай... 744 00:38:06,908 --> 00:38:08,588 я вроде как сплю со Стефани. 745 00:38:10,826 --> 00:38:12,964 Я надеялся, что ты... 746 00:38:12,994 --> 00:38:14,754 вообще об этом не узнаешь. 747 00:38:15,345 --> 00:38:17,488 Но рано или поздно это всё равно всплывёт. 748 00:38:17,518 --> 00:38:20,762 Я хотел, чтобы ты услышала это от меня, а не от кого-то... 749 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 другого. 750 00:38:24,707 --> 00:38:25,707 Ясно. 751 00:38:25,783 --> 00:38:26,783 Ладно. 752 00:38:34,433 --> 00:38:35,433 Я скучаю по тебе. 753 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 Просто... 754 00:38:41,881 --> 00:38:44,731 Раньше мы были друзьями, 755 00:38:45,338 --> 00:38:46,484 а теперь всё так... 756 00:38:46,514 --> 00:38:48,735 Но мы по-прежнему можем быть друзьями. 757 00:38:53,069 --> 00:38:54,768 Знаешь, чего я сейчас хочу? 758 00:38:55,843 --> 00:38:56,893 Поцеловать тебя. 759 00:38:57,333 --> 00:39:00,552 Я стою здесь, смотрю на тебя, и это единственное, чего я хочу. 760 00:39:02,642 --> 00:39:04,375 Поэтому, нет. Я... 761 00:39:04,405 --> 00:39:07,219 я пока не готова вернуться к нашей дружбе. 762 00:39:08,259 --> 00:39:09,309 Уверена? 763 00:39:11,623 --> 00:39:12,623 Да. 764 00:39:14,219 --> 00:39:15,519 Да, уверена. 765 00:39:19,530 --> 00:39:20,977 Спасибо, что рассказал. 766 00:39:22,135 --> 00:39:23,135 Конечно. 767 00:39:30,513 --> 00:39:32,580 Я только что от вашей жены. 768 00:39:32,610 --> 00:39:34,160 Физически она в полном порядке. 769 00:39:34,263 --> 00:39:35,513 А вот с другой стороны... 770 00:39:42,373 --> 00:39:44,423 У вашей жены есть потребности, Леонард. 771 00:39:44,573 --> 00:39:46,675 Так уж вышло. Ей нужен секс. 772 00:39:46,705 --> 00:39:48,031 Как воздух. 773 00:39:48,509 --> 00:39:50,466 Приборчик работает, сэр? 774 00:39:51,177 --> 00:39:52,513 - Да. - Хорошо. Прекрасно. 775 00:39:52,543 --> 00:39:53,592 Вот и пользуйтесь им. 776 00:39:53,622 --> 00:39:54,809 Вы женаты. 777 00:39:54,839 --> 00:39:57,334 Будь я замужем, я бы целыми днями сексом занималась. 778 00:39:57,955 --> 00:39:58,955 Просто... 779 00:40:00,163 --> 00:40:01,163 делайте своё дело! 780 00:40:07,847 --> 00:40:08,919 Вот так, потихоньку. 781 00:40:14,580 --> 00:40:17,329 Я купила тебе диван на выигранные деньги. 782 00:40:18,230 --> 00:40:20,960 Как-то это не совсем по-дружески. 783 00:40:20,990 --> 00:40:24,774 Я думаю, ты хотел сказать: "Спасибо за превосходный диван". 784 00:40:25,679 --> 00:40:26,679 Допустим. 785 00:40:26,868 --> 00:40:29,298 Но никакого секса, чтоб ты там себе ни думала. 786 00:40:29,328 --> 00:40:31,845 Господи, какая гадость. Ты же мне как брат. 787 00:40:31,875 --> 00:40:33,969 Будем пить пиво и развлекаться. 788 00:40:37,193 --> 00:40:38,193 Идёт. 789 00:40:42,297 --> 00:40:43,497 Просто... 790 00:40:43,541 --> 00:40:46,917 У меня ещё не было подруги, которая бы меня не хотела. 791 00:40:46,947 --> 00:40:49,840 За исключением Мер, но и её, думаю, эта участь не миновала. 792 00:40:50,131 --> 00:40:52,272 Какой же ты всё-таки говнюк. 793 00:40:52,302 --> 00:40:54,152 Заткнись и пей молча. 794 00:40:57,099 --> 00:40:59,149 Хант, давай к нам. 795 00:40:59,300 --> 00:41:00,300 Не могу. 796 00:41:00,626 --> 00:41:01,798 Ладно, ты не виноват. 797 00:41:01,828 --> 00:41:04,136 Я это знаю. Мы обо всём забудем. 798 00:41:04,166 --> 00:41:05,844 Только, пожалуйста, приезжай и выпей с нами. 799 00:41:05,874 --> 00:41:06,937 Шепард, я... 800 00:41:06,967 --> 00:41:07,967 Кристина! 801 00:41:08,997 --> 00:41:10,868 Скажи своему мужу приехать и выпить с нами. 802 00:41:10,898 --> 00:41:12,287 Нет-нет. Он мне не муж. 803 00:41:12,827 --> 00:41:14,271 Я не знаю, кто ты для меня. 804 00:41:14,301 --> 00:41:16,201 Не знаю, кто мы друг для друга, 805 00:41:16,379 --> 00:41:19,231 да это и не важно. Главное, что я сейчас 806 00:41:19,261 --> 00:41:22,015 пьяна и счастлива, и хочу, чтобы ты тоже был пьян и счастлив. 807 00:41:22,302 --> 00:41:23,766 Так что приезжай сюда скорей. 808 00:41:24,469 --> 00:41:26,669 Плюс, уборные здесь запираются на замок, так что... 809 00:41:27,839 --> 00:41:31,558 Что бы ты ни делал, пускай этим займутся другие. А сам приезжай. 810 00:41:31,588 --> 00:41:33,650 Говорят, что счастье в неведении. 811 00:41:33,680 --> 00:41:34,930 В другой раз. 812 00:41:35,074 --> 00:41:36,421 Не скучайте. 813 00:41:38,246 --> 00:41:41,738 Ведь как только ты узнаешь об опухоли и прогнозе, 814 00:41:42,128 --> 00:41:43,682 назад дороги не будет. 815 00:41:44,615 --> 00:41:45,944 На чём мы остановились? 816 00:41:45,974 --> 00:41:48,391 Страховая нашла лазейку. 817 00:41:48,421 --> 00:41:52,149 Существует правило, согласно которому в самолёте не должно 818 00:41:52,179 --> 00:41:54,131 находиться более двух лечащих врачей. 819 00:41:54,161 --> 00:41:58,270 Так что когда доктор Роббинс заняла место доктора Карева... 820 00:41:59,135 --> 00:42:01,229 Короче говоря, они не заплатят. 821 00:42:01,759 --> 00:42:03,259 Тогда кто будет платить? 822 00:42:03,290 --> 00:42:04,290 Мы. 823 00:42:04,520 --> 00:42:05,570 Больница. 824 00:42:07,119 --> 00:42:09,140 Но мы не располагаем такими резервами. 825 00:42:09,170 --> 00:42:10,480 Нет. 826 00:42:10,673 --> 00:42:11,673 И? 827 00:42:12,737 --> 00:42:14,081 Мы объявим себя банкротами. 828 00:42:14,270 --> 00:42:16,552 И больница закроется. 829 00:42:17,028 --> 00:42:18,478 Ты найдёшь в себе силы... 830 00:42:19,094 --> 00:42:20,899 или сломаешься? 831 00:42:21,527 --> 00:42:23,217 Нелегко предсказать. 832 00:42:23,878 --> 00:42:25,578 Поэтому не волнуйтесь об этом. 833 00:42:25,819 --> 00:42:28,789 Наслаждайтесь временем, которое вам отпущено. 834 00:42:30,107 --> 00:42:31,041 Да. 835 00:42:31,071 --> 00:42:32,941 Блажен неведающий. 836 00:42:34,230 --> 00:42:37,749 перевела Anhen релиз-группа "Частная практика" www.private-practice.ru