1
00:00:07,002 --> 00:00:08,804
День икс.
2
00:00:08,994 --> 00:00:10,771
Знаю. Не верится, что дождались.
3
00:00:10,801 --> 00:00:12,016
Ты серьёзно?
4
00:00:12,046 --> 00:00:14,503
Неужели и Кристине
наконец-то расскажешь?
5
00:00:15,248 --> 00:00:16,743
Ты вообще о чём?
6
00:00:17,432 --> 00:00:19,889
Сегодня конец первого триместра.
7
00:00:21,255 --> 00:00:23,086
А я говорю об иске.
8
00:00:23,525 --> 00:00:26,943
Сегодня судья должен решить,
виновата больница или нет.
9
00:00:26,973 --> 00:00:28,579
Вряд ли это решится сегодня.
10
00:00:29,517 --> 00:00:31,289
Но ведь адвокаты добились
упрощённого разбирательства.
11
00:00:31,319 --> 00:00:32,651
Это формальность.
12
00:00:32,681 --> 00:00:35,337
Суд всё равно состоится. И на
принятие решения уйдут месяцы.
13
00:00:35,367 --> 00:00:36,743
А может, и нет.
14
00:00:36,773 --> 00:00:38,036
Мередит...
15
00:00:38,212 --> 00:00:40,418
сегодня закончился первый триместр.
16
00:00:41,104 --> 00:00:42,500
Давай будем думать об этом.
17
00:00:42,530 --> 00:00:44,589
Постарайся порадоваться.
18
00:00:44,619 --> 00:00:47,207
И расскажи второй половине.
Она будет счастлива.
19
00:00:47,476 --> 00:00:49,248
Однажды настаёт важный день.
20
00:00:49,395 --> 00:00:52,783
День, когда приходит ответ
на вопрос, не дающий покоя.
21
00:00:52,813 --> 00:00:55,669
Моя опухоль злокачественная или нет?
22
00:00:55,699 --> 00:00:58,257
Я буду жить... или умру?
23
00:01:03,371 --> 00:01:05,949
- И ты хочешь знать ответ.
- Завтрак для двоих?
24
00:01:05,979 --> 00:01:08,001
Даже если он вселяет страх.
25
00:01:08,152 --> 00:01:11,447
- О Боже, прости, я думал, ты Кристина,
- Какого дьявола!
26
00:01:11,477 --> 00:01:13,496
- а ты не она.
- Да уж как видите.
27
00:01:14,651 --> 00:01:16,384
Потому что тогда жизнь
сдвинется с мёртвой точки,
28
00:01:16,414 --> 00:01:17,888
что бы это ни означало.
29
00:01:17,918 --> 00:01:20,235
- Нет, не может быть...
- Да... может.
30
00:01:23,556 --> 00:01:24,556
Это...
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,779
- Это не смешно.
- Знаю, знаю.
32
00:01:27,809 --> 00:01:29,562
- Господи...
- Не смешно.
33
00:01:29,889 --> 00:01:31,598
Это просто оборжаться!
34
00:01:33,136 --> 00:01:35,426
- До чего унизительно.
- А нечего с голым задом ходить.
35
00:01:35,456 --> 00:01:39,049
Я только проснулась и умирала
от жажды после вчерашнего.
36
00:01:39,079 --> 00:01:41,739
Где вообще все стаканы,
кружки - хоть что-нибудь?
37
00:01:41,769 --> 00:01:44,253
- Что-то ты расшумелась с похмелья.
- Мой шеф
38
00:01:44,283 --> 00:01:47,789
только что меня облапал. И ещё
мне пришлось спать на полу,
39
00:01:47,819 --> 00:01:49,959
потому что у тебя нет мебели,
и теперь у меня шея болит.
40
00:01:49,989 --> 00:01:52,543
Дружить с тобой опасно для жизни.
41
00:01:52,573 --> 00:01:54,186
Где-то я это уже слышал.
42
00:01:54,216 --> 00:01:56,969
Говнюк ты. Купи диван,
или больше я с тобой не пью.
43
00:01:56,999 --> 00:02:00,274
Слушай, если хочешь пить,
подставь лицо под кран, и все дела.
44
00:02:01,393 --> 00:02:03,517
Нет уж. Поеду на работу.
45
00:02:03,547 --> 00:02:06,007
Там хотя бы есть еда
и бумажные стаканчики.
46
00:02:09,803 --> 00:02:10,803
Сэр.
47
00:02:11,092 --> 00:02:12,552
Мама передала вам печенье.
48
00:02:12,862 --> 00:02:15,225
- Это лишнее...
- И с ним послание.
49
00:02:15,255 --> 00:02:18,278
Я должен его зачитать,
потому что на вас полагаться нельзя.
50
00:02:18,430 --> 00:02:21,670
"Ричард, я в городе, у меня
пациент в Сиэтл Прэс.
51
00:02:21,852 --> 00:02:23,074
Оставила тебе несколько...
52
00:02:23,104 --> 00:02:26,059
сообщений, но не уверена,
что ты их получил. Хотела...
53
00:02:26,089 --> 00:02:28,696
просто убедиться, что у тебя
всё хорошо. Я волнуюсь...
54
00:02:28,726 --> 00:02:29,726
дорогой."
55
00:02:30,181 --> 00:02:32,859
Дабы внести ясность, это её
слова, а не мои.
56
00:02:32,889 --> 00:02:36,751
- Передай, что у меня всё в порядке.
- Вы забыли печенье, сэр.
57
00:02:38,345 --> 00:02:40,083
Это прекрасный жест,
58
00:02:40,377 --> 00:02:43,086
но я стараюсь не есть сладкое.
59
00:02:43,116 --> 00:02:44,166
Возьми себе.
60
00:02:46,424 --> 00:02:49,494
Оставлю их в комнате
отдыха, пускай все угощаются.
61
00:02:49,524 --> 00:02:50,797
Прекрасная идея.
62
00:02:56,663 --> 00:02:57,683
Доброе утро.
63
00:03:03,606 --> 00:03:07,326
Слышал, сегодня день слушания.
Надеюсь, решение будет в вашу пользу.
64
00:03:07,356 --> 00:03:08,410
Неправда.
65
00:03:09,418 --> 00:03:12,194
Быстрое решение признает
ошибку больницы,
66
00:03:12,224 --> 00:03:13,691
и докажет, что ты в чём-то виноват.
67
00:03:14,735 --> 00:03:15,836
А ты виноват.
68
00:03:17,783 --> 00:03:21,062
Вижу, ты долго над этим
думал. Что ж, я рад...
69
00:03:21,346 --> 00:03:23,127
что ты высказался в открытую.
70
00:03:25,529 --> 00:03:27,170
И к слову,
71
00:03:27,200 --> 00:03:29,038
я действительно надеюсь,
что вы выиграете.
72
00:03:32,405 --> 00:03:36,383
Слышала, твоя подружка светила
трусами сегодня на кухне.
73
00:03:36,413 --> 00:03:37,870
Она мне не подружка.
74
00:03:38,110 --> 00:03:41,948
Я знаю, что это странно. Она
красотка, и мы повсюду вместе, но...
75
00:03:42,232 --> 00:03:45,692
я не воспринимаю её как девушку.
Это всё равно, что с тобой переспать.
76
00:03:45,722 --> 00:03:47,749
Фу, блин. Я же ем!
77
00:03:47,779 --> 00:03:50,668
Ты уже знаешь, что твой
муж облапал её грудь?
78
00:03:50,698 --> 00:03:52,635
Ага. Только он мне не муж.
79
00:03:53,154 --> 00:03:55,790
Потому и крался тайком.
80
00:03:56,048 --> 00:03:57,838
Как всё запущено.
81
00:03:58,150 --> 00:04:00,288
Доктор Веббер отверг
мамины печеньки.
82
00:04:00,318 --> 00:04:02,213
- Как пошло звучит.
- Она за него волнуется.
83
00:04:02,243 --> 00:04:04,433
Пытается понять, что с ним.
Думает, он подавлен.
84
00:04:04,463 --> 00:04:07,138
Его жена умерла месяц назад.
Разве это не закономерно?
85
00:04:07,168 --> 00:04:09,668
Это да, но он умеренно подавлен
или слишком подавлен?
86
00:04:10,843 --> 00:04:13,643
- Вроде, он в норме. На работу же ходит.
- Да, но не оперирует.
87
00:04:13,673 --> 00:04:15,287
Может, ты его утешишь?
88
00:04:16,678 --> 00:04:18,106
Всё, я пошёл.
89
00:04:18,710 --> 00:04:20,080
Приятного аппетита.
90
00:04:20,363 --> 00:04:21,363
Спасибо.
91
00:04:22,947 --> 00:04:25,187
А как именно он их потрогал?
92
00:04:25,217 --> 00:04:26,451
Типо так, "бип-бип"?
93
00:04:26,481 --> 00:04:29,103
Он же шеф хирургии,
а не 13-летняя девочка.
94
00:04:29,133 --> 00:04:32,369
Ну прости, что я не в курсе,
как шефы хирургии хватают за сиськи.
95
00:04:32,399 --> 00:04:35,122
Он слегка коснулся
или приложился основательно?
96
00:04:35,152 --> 00:04:36,484
- Хизер!
- Ну покажи, как!
97
00:04:36,514 --> 00:04:38,275
- Нет!
- Это было... Смотри.
98
00:04:38,720 --> 00:04:39,950
- Вот так?
- Нет.
99
00:04:39,980 --> 00:04:42,336
Одним движением снизу вверх.
100
00:04:42,366 --> 00:04:43,366
Да.
101
00:04:45,157 --> 00:04:47,297
Мёрфи, за мной. У нас
лицевая реконструкция.
102
00:04:47,327 --> 00:04:49,781
Мне тоже пора.
Работаю с Шепардом.
103
00:04:49,970 --> 00:04:52,565
Кажется, на этот раз он вернулся.
Чтобы оперировать.
104
00:04:52,595 --> 00:04:55,015
Мы все бы этому обрадовались.
105
00:04:55,456 --> 00:04:58,397
- У меня - пациенты Янг.
- А меня взяла Грей.
106
00:04:58,929 --> 00:05:00,897
В смысле, я с Грей.
А то прозвучало как-то...
107
00:05:00,927 --> 00:05:03,441
Доктор Эйвери, у меня сегодня
одни бумажки. Можно мне с вами?
108
00:05:03,471 --> 00:05:04,551
Даже не знаю...
109
00:05:05,319 --> 00:05:07,799
- Ладно, давай.
- Расскажите о пациенте.
110
00:05:09,240 --> 00:05:10,706
Кажется, прокатило.
111
00:05:10,736 --> 00:05:12,399
А как я выбрал Мёрфи. Ловко?
112
00:05:12,429 --> 00:05:13,994
А я прямо-таки умоляла меня взять.
113
00:05:14,024 --> 00:05:16,376
Теперь понимаешь, что
в наших же интересах
114
00:05:16,406 --> 00:05:18,927
- держать всё в секрете?
- Думаешь, я сама
115
00:05:18,957 --> 00:05:21,830
хочу, чтобы все думали, будто
я делаю карьеру в постели с боссом?
116
00:05:21,877 --> 00:05:24,977
Я хочу получать операции,
потому что я бесподобна.
117
00:05:25,058 --> 00:05:28,380
Не смею спорить. Ты
исключительно бесподобна.
118
00:05:29,634 --> 00:05:33,117
- ...И вот как изобрели этот шунт.
- Правда? Как интересно.
119
00:05:33,147 --> 00:05:34,147
Да...
120
00:05:38,305 --> 00:05:39,555
- Привет.
- И тебе привет.
121
00:05:39,776 --> 00:05:43,396
В прошлый раз мы слишком
поторопились вернуть тебя на работу.
122
00:05:43,426 --> 00:05:45,177
- В этот раз торопиться не будем.
- Торрес...
123
00:05:45,207 --> 00:05:46,506
Кто наш пациент?
124
00:05:46,854 --> 00:05:49,310
- Я пациент.
- Угадал. Теперь смотри...
125
00:05:49,340 --> 00:05:51,722
именно это движение ты
используешь, держа кусачки.
126
00:05:51,752 --> 00:05:54,644
Будто отбиваешь мячик
в пинг-понге. Чем ты...
127
00:05:54,674 --> 00:05:57,045
- сегодня и займёшься.
- Как долго?
128
00:05:57,075 --> 00:05:59,050
А сколько заняло последнее
удаление менингиомы?
129
00:05:59,080 --> 00:06:00,779
Где-то часов восемь.
130
00:06:01,350 --> 00:06:03,101
Мы будем 8 часов играть в пинг-понг?
131
00:06:03,131 --> 00:06:05,359
- Не мы. У меня операция.
- А с кем же мне играть?
132
00:06:05,389 --> 00:06:07,489
С добрым утречком!
Ну что, мы снова в седле?
133
00:06:10,861 --> 00:06:11,908
Что?
134
00:06:17,664 --> 00:06:20,698
- Вам понравится.
- Что? Авария? Огнестрел?
135
00:06:20,728 --> 00:06:22,440
Лучше. Шест для стриптиза.
136
00:06:22,470 --> 00:06:26,150
Показатели стабильны.
Абдоминальные боли после падения.
137
00:06:26,180 --> 00:06:28,790
- Она соскользнула. Позаботьтесь о ней.
- С шеста?
138
00:06:28,820 --> 00:06:32,191
Сегодня наша годовщина. Шест
установили прямо в гостиной.
139
00:06:32,221 --> 00:06:34,361
Я хотела сделать сюрприз.
140
00:06:34,391 --> 00:06:35,523
У тебя получилось.
141
00:06:35,553 --> 00:06:37,503
Я-то ждал iPad.
142
00:06:41,574 --> 00:06:43,540
Эй, где ты достала печеньки?
143
00:06:43,570 --> 00:06:47,634
Веббер не принял подарок от своей
подружки в знак скорби о мёртвой жене.
144
00:06:48,802 --> 00:06:51,960
Он не оперирует, вот мамуля
Джексона и забеспокоилась.
145
00:06:51,990 --> 00:06:54,827
- Пофиг. Печеньки - высший класс.
- А что Джексон?
146
00:06:56,199 --> 00:06:57,894
До сих пор сохнешь по Джексону?
147
00:06:58,151 --> 00:06:59,757
Нет. Конечно же, нет.
148
00:07:00,203 --> 00:07:03,117
- А что? Он с кем-то встречается?
- Эйприл, Эйприл...
149
00:07:03,487 --> 00:07:05,275
Джексон - как печенька.
150
00:07:05,305 --> 00:07:08,041
Когда человек хочет похудеть,
он отказывается от печенья.
151
00:07:08,651 --> 00:07:11,258
Он так отчаянно стремится
не съесть ни кусочка,
152
00:07:11,288 --> 00:07:13,384
что скоро всё, о чём он думает, -
это печенька.
153
00:07:13,580 --> 00:07:16,192
Не думаю я о печеньке.
154
00:07:20,761 --> 00:07:22,654
- А как насчёт тебя?
- Ты о чём?
155
00:07:22,684 --> 00:07:24,845
Вы с Оуэном снова вместе, или...
156
00:07:26,224 --> 00:07:28,442
Не знаю. Всё, что я могу сказать...
157
00:07:28,472 --> 00:07:30,862
секс с человеком, который
был твоим мужем,
158
00:07:30,892 --> 00:07:32,833
гораздо круче, чем с мужем.
159
00:07:32,863 --> 00:07:35,147
- Это всё, что ты можешь сказать?
- Это всё.
160
00:07:36,898 --> 00:07:39,457
Разве что... у тебя есть для меня...
161
00:07:39,487 --> 00:07:40,737
- новости.
- Да нет.
162
00:07:40,971 --> 00:07:42,967
- Ничего не приходит на ум.
- Ладушки.
163
00:07:43,226 --> 00:07:44,289
Как знаешь.
164
00:07:47,075 --> 00:07:48,275
Эй, Кристина.
165
00:07:52,685 --> 00:07:55,346
Отличный бросок, доктор Шепард.
Рука получилась что надо!
166
00:07:55,376 --> 00:07:57,546
- 7-2 в мою пользу.
- Дерек!
167
00:07:57,576 --> 00:07:59,494
- Отвечай на звонки.
- Мы в разгаре игры.
168
00:07:59,524 --> 00:08:01,431
Ну знаешь ли, больше - нет.
169
00:08:01,461 --> 00:08:04,574
Звонил адвокат, нас ждут
в суде. Немедленно.
170
00:08:12,245 --> 00:08:13,495
Я опоздала?
171
00:08:13,525 --> 00:08:16,074
Чёрт, простите. Я торопилась,
как могла,
172
00:08:16,104 --> 00:08:18,268
никак не думала,
что это случится...
173
00:08:18,298 --> 00:08:20,598
сегодня. Господи...
Что, всё плохо?
174
00:08:21,469 --> 00:08:22,469
Нет?
175
00:08:23,203 --> 00:08:24,443
Мы выиграли.
176
00:08:24,473 --> 00:08:28,468
Судья сказал, что у авиакомпании
уже были неполадки с самолётами.
177
00:08:28,498 --> 00:08:31,060
Эта информация в открытом доступе,
в больнице должны были проверить.
178
00:08:31,090 --> 00:08:33,312
Клинику обвинили в
преступной халатности.
179
00:08:34,290 --> 00:08:35,633
Значит, победа.
180
00:08:36,586 --> 00:08:38,878
А сумму возмещения
уже объявили?
181
00:08:38,908 --> 00:08:41,464
- Я понимаю, что деньги...
- Да, объявили.
182
00:08:42,894 --> 00:08:44,819
Нам заплатят 15 миллионов.
183
00:08:46,826 --> 00:08:47,950
Ничего себе.
184
00:08:49,020 --> 00:08:50,020
Каждому.
185
00:08:55,654 --> 00:08:58,923
Анатомия Грей - Сезон 9, Эпизод 11
"The End is the Beginning is the End"
186
00:08:59,216 --> 00:09:03,126
перевела Anhen
релиз-группа "Частная практика"
187
00:09:07,323 --> 00:09:10,306
И что теперь?
Больница вручит нам по чеку
188
00:09:10,336 --> 00:09:13,934
- на 15 миллионов долларов?
- Страховая компания.
189
00:09:13,964 --> 00:09:18,065
Правда, потребуется время, чтобы
пройти через бумажную волокиту, но...
190
00:09:18,304 --> 00:09:20,171
Да, дождёмся конца апелляции,
191
00:09:20,201 --> 00:09:23,778
и каждый из вас получит
от страховой кругленькую сумму.
192
00:09:25,475 --> 00:09:27,370
Ну а пока меня ждёт пинг-понг.
193
00:09:27,400 --> 00:09:29,672
Мне тоже пора. Оперируем
Джеймса Леджетта.
194
00:09:29,702 --> 00:09:31,847
- О, как там Джеймс?
- Пока хорошо.
195
00:09:31,877 --> 00:09:33,838
Вы с Марком проводили
первичную краниопластику?
196
00:09:33,868 --> 00:09:35,890
Стойте, стойте, стойте...
Куда все заторопились?
197
00:09:35,920 --> 00:09:39,170
Это знаменательное событие.
Нам стоит это отпраздновать или...
198
00:09:40,749 --> 00:09:42,915
Ну хорошо, с "отпраздновать"
я погорячилась.
199
00:09:43,127 --> 00:09:45,087
Ужин. Давайте устроим ужин.
Ну же!
200
00:09:45,117 --> 00:09:48,623
Мы столько сидели над этим
делом, и вот мы выиграли.
201
00:09:48,653 --> 00:09:50,745
Что плохого, если мы
соберёмся ещё раз?
202
00:09:51,075 --> 00:09:52,603
И вместе поужинаем?
203
00:09:54,836 --> 00:09:56,669
Я вас осмотрю.
204
00:09:58,046 --> 00:09:59,796
Не понимаю, как это случилось.
205
00:09:59,906 --> 00:10:02,196
Вот я исполняю "секси-флекси",
206
00:10:02,226 --> 00:10:04,726
а в следующий момент уже
лежу на полу.
207
00:10:04,756 --> 00:10:06,156
"Секси-флекси"?
208
00:10:06,186 --> 00:10:09,536
Это элемент танца. На
занятиях у меня всё получалось.
209
00:10:09,964 --> 00:10:12,185
У вас гематома возле копчика.
210
00:10:12,215 --> 00:10:14,052
Приземлились на что-то твёрдое?
211
00:10:14,082 --> 00:10:15,882
Я приземлилась на мужа.
212
00:10:16,427 --> 00:10:18,477
И ничего твёрдого у него не было.
213
00:10:19,346 --> 00:10:22,749
Леонард Олсен, 67 лет,
поступил по скорой.
214
00:10:22,779 --> 00:10:25,536
Жена упала на него
с шеста для стриптиза,
215
00:10:25,566 --> 00:10:28,615
пытаясь выполнить элемент
под названием "секси флекси".
216
00:10:28,645 --> 00:10:32,312
Осмотр указывает на возможные
внутренние повреждения.
217
00:10:32,342 --> 00:10:35,697
Поэтому займись клинической
историей мистера Олсена,
218
00:10:35,727 --> 00:10:37,527
пока я закажу КТ.
219
00:10:39,030 --> 00:10:40,030
Ваше лицо
220
00:10:40,597 --> 00:10:41,859
говорит само за себя.
221
00:10:42,724 --> 00:10:44,936
А теперь представьте,
как я себя чувствую.
222
00:10:50,560 --> 00:10:52,526
Можно... купить дом.
223
00:10:52,687 --> 00:10:54,696
- У нас уже есть дом.
- Можем купить второй.
224
00:10:54,726 --> 00:10:57,484
- Да хоть пять.
- Пять домов
225
00:10:57,514 --> 00:10:59,405
с дворами размером
с футбольное поле.
226
00:10:59,435 --> 00:11:02,296
Можем купить футбольную
команду, которая будет на нём играть.
227
00:11:02,326 --> 00:11:03,781
Сама с собой что ли?
228
00:11:03,811 --> 00:11:05,661
Ну, мы купим им соперников.
229
00:11:07,358 --> 00:11:10,725
- А я ведь просто хотела дом.
- Большие деньги - большие проблемы.
230
00:11:11,361 --> 00:11:13,442
Надо было сесть в этот
долбаный самолёт.
231
00:11:18,726 --> 00:11:22,571
Джеймс родился с синдромом
Крузона - заболеванием, которое
232
00:11:22,601 --> 00:11:25,358
заключается в преждевременном
закрытии швов черепа и характеризуется...
233
00:11:25,388 --> 00:11:27,426
- Жуткой физиономией.
- Джеймс.
234
00:11:28,146 --> 00:11:31,765
Ладно. Выступающим лбом, широко
расставленными глазами, узким лицом.
235
00:11:31,795 --> 00:11:34,900
На протяжении нескольких лет
доктор Слоан оперировал Джеймса 5...
236
00:11:35,208 --> 00:11:38,053
- раз, чтобы...
- Сделать из меня нечто менее жуткое.
237
00:11:38,083 --> 00:11:40,224
- Джеймс.
- Ну а что? Слоан сам говорил,
238
00:11:40,254 --> 00:11:43,496
что я чудище, а ты на него молилась.
Мама считала, что Слоан ходил по воде.
239
00:11:43,526 --> 00:11:46,416
- Но на вас никто не давит.
- Доктор Слоан прекрасно к нему относился.
240
00:11:46,446 --> 00:11:49,882
- Не верится, что его больше нет.
- Знаю... и знаю, как тяжело
241
00:11:49,912 --> 00:11:53,125
- довериться новому человеку.
- Вы человек Слоана. Нам этого достаточно.
242
00:11:53,155 --> 00:11:56,161
Единственный, кто боготворил Слоана
больше мамы, - это папа. И опять же...
243
00:11:56,191 --> 00:11:57,853
Никто не давит. Всё с вами ясно.
244
00:11:57,883 --> 00:12:01,506
Итак. План завершающей операции
доктора Слоана заключался
245
00:12:01,536 --> 00:12:05,013
в остеотомии верхней челюсти
с простым выдвижением вперёд.
246
00:12:05,938 --> 00:12:10,076
Я же предлагаю перемещение костного
моноблока, что означает... Доктор Эдвардс?
247
00:12:10,412 --> 00:12:13,793
Разрез лицевого черепа и перемещение
средней зоны лица вперёд, одним блоком.
248
00:12:13,823 --> 00:12:16,810
- Отлично, доктор Эдвардс.
- Спасибо, доктор Эйвери.
249
00:12:17,133 --> 00:12:20,565
Но если эта процедура лучше,
почему же Слоан её не предложил?
250
00:12:20,595 --> 00:12:23,702
Думаю, доктор Слоан просто
не предполагал, что лоб Джеймса
251
00:12:23,732 --> 00:12:26,284
будет по-прежнему настолько
диспропорционально недоразвит.
252
00:12:26,314 --> 00:12:28,295
Всем привет!
Простите за опоздание.
253
00:12:29,190 --> 00:12:30,190
О чём разговор?
254
00:12:30,412 --> 00:12:33,382
Доктор Эйвери объясняет нам
новый план.
255
00:12:33,969 --> 00:12:36,579
- У Марка уже был план.
- А у меня другой...
256
00:12:36,609 --> 00:12:39,573
- он даст Джеймсу более нормальную внешность.
- Марк знал Джеймса 16 лет.
257
00:12:39,603 --> 00:12:42,727
- А ты сколько? 16 минут?
- Слушайте, будь Марк здесь,
258
00:12:42,757 --> 00:12:45,186
я бы с удовольствием продолжил
эту дискуссию с ним.
259
00:12:45,216 --> 00:12:49,161
Он был пластическим хирургом. У вас
другая специализация. Так что, если хотите...
260
00:12:49,191 --> 00:12:52,204
чтобы вас посвятили в процесс,
я окажу вам эту любезность.
261
00:12:52,234 --> 00:12:55,226
Но стоять и обсуждать с вами
свой план я не намерен.
262
00:12:55,256 --> 00:12:58,644
- И да будет так.
- Посвятишь меня в процесс?
263
00:12:58,674 --> 00:12:59,922
Окажешь любезность?
264
00:13:00,229 --> 00:13:01,622
Ты обалдел?
265
00:13:02,825 --> 00:13:04,234
- Я подожду.
- Хорошо.
266
00:13:04,571 --> 00:13:07,058
Я не готова к ужину Келли.
Как-то чересчур странно.
267
00:13:07,088 --> 00:13:10,124
Да уж. Как думаешь, быстро
эти паразиты до нас доберутся?
268
00:13:10,154 --> 00:13:11,767
- Доктор Грей.
- Быстро!
269
00:13:11,797 --> 00:13:14,628
Хорошо, что вы вернулись. У меня
пациентка - 19 лет, студентка.
270
00:13:14,658 --> 00:13:17,779
Тошнота, раздутый живот.
Уверяет, что не беременна.
271
00:13:17,809 --> 00:13:20,596
Да все они так говорят,
и, как правило, врут.
272
00:13:20,626 --> 00:13:23,016
Да, но если тест на
беременность - отрицательный?
273
00:13:23,046 --> 00:13:26,137
Хорошо, я пойду.
Но пациентку ведёшь ты.
274
00:13:28,282 --> 00:13:30,222
Да, а ведь в том и проблема...
275
00:13:30,252 --> 00:13:33,262
люди, прикидываются, что
не беременны, когда на самом деле - да.
276
00:13:35,049 --> 00:13:37,030
- Ты знаешь?
- Конечно же, я знаю.
277
00:13:37,235 --> 00:13:40,285
Грудь набухла,
ест всё, что не приколочено.
278
00:13:40,315 --> 00:13:42,222
- Но она тебе не говорила?
- Нет, но...
279
00:13:42,252 --> 00:13:43,513
она знает, что я знаю.
280
00:13:44,042 --> 00:13:46,636
Так ты знаешь, что она знает,
что ты знаешь?
281
00:13:47,414 --> 00:13:51,188
Она расскажет, когда будет готова
за себя порадоваться. Поздравляю.
282
00:13:54,676 --> 00:13:55,676
Тэйлор?
283
00:13:57,732 --> 00:13:59,008
Ты не беременна.
284
00:13:59,316 --> 00:14:01,409
Разумеется, она не беременна.
285
00:14:01,766 --> 00:14:06,094
Тэйлор прекрасно понимает, что главное -
учёба, мальчики никуда не убегут.
286
00:14:06,124 --> 00:14:07,781
Вынь волосы изо рта.
287
00:14:07,811 --> 00:14:09,616
Тэйлор, ты позволишь мне
тебя осмотреть?
288
00:14:09,646 --> 00:14:11,816
Разумеется, позволит.
Вы же врач.
289
00:14:21,636 --> 00:14:22,736
Больно?
290
00:14:23,543 --> 00:14:25,362
У тебя бывают запоры?
291
00:14:26,639 --> 00:14:29,538
- Не знаю.
- Громче. Перестань мямлить.
292
00:14:29,568 --> 00:14:31,959
- Да.
- Да - что? Да, у тебя запоры?
293
00:14:31,989 --> 00:14:33,638
Врачи мысли читать не умеют.
294
00:14:33,668 --> 00:14:36,470
- Нет у неё запора, её просто тошнит!
- Так.
295
00:14:36,500 --> 00:14:39,448
Мисси Ланц, давайте мы выйдем,
пока доктор осматривает Тэйлор.
296
00:14:39,478 --> 00:14:42,612
- Тэйлор хочет, чтобы я осталась. Да?
- Да мы на пару минут.
297
00:14:44,867 --> 00:14:46,094
Ого.
298
00:14:46,656 --> 00:14:47,912
Это было круто.
299
00:14:48,225 --> 00:14:50,616
Значит так... Говори с пациенткой,
а не с мамой.
300
00:14:50,646 --> 00:14:52,992
Если мать вмешивается,
ты её останавливаешь.
301
00:14:53,022 --> 00:14:54,724
Начнём заново.
302
00:14:55,795 --> 00:14:57,936
- Роббинс обеспокоена.
- Не вижу причин.
303
00:14:57,966 --> 00:14:59,696
Я всё продумал,
у меня есть план.
304
00:14:59,726 --> 00:15:01,195
У Слоана тоже был план.
305
00:15:01,384 --> 00:15:04,025
Первую операцию Джеймсу мы
с Марком делали вместе, ещё в Нью-Йорке.
306
00:15:04,055 --> 00:15:06,064
Да, я в курсе.
Читал записи Слоана.
307
00:15:06,094 --> 00:15:07,472
- Сколько Джеймсу сейчас?
- 16.
308
00:15:07,502 --> 00:15:10,465
В 16 переживаешь из-за оценок,
волнуешься о будущем.
309
00:15:10,495 --> 00:15:13,661
О том и речь. Его внешность
улучшится на 5-10 процентов.
310
00:15:13,691 --> 00:15:15,582
Но какой ценой?
Это большой риск.
311
00:15:15,612 --> 00:15:19,104
Сложный период реабилитации.
Я бы следовал плану Марка.
312
00:15:21,921 --> 00:15:24,484
О, привет.
Ты вызывал на консультацию?
313
00:15:24,514 --> 00:15:27,740
Да. Результаты рентгена пришли.
Оказалось, просто изжога.
314
00:15:28,189 --> 00:15:31,326
Бог мой... это...
Что она здесь делает?
315
00:15:31,356 --> 00:15:33,476
Она сегодня мой интерн.
Расслабься.
316
00:15:33,879 --> 00:15:37,429
Доктор Янг, я провела
ортостатическую пробу в палате 21-14.
317
00:15:39,308 --> 00:15:40,435
Слушай...
318
00:15:41,799 --> 00:15:43,369
Ну, у вас причёски похожие...
319
00:15:43,618 --> 00:15:46,718
- И со спины...
- Я понимаю. Вы обознались, бывает.
320
00:15:47,843 --> 00:15:49,398
- Да.
- Так, это странно.
321
00:15:49,428 --> 00:15:51,102
Назначь пассивный
наклонный тест.
322
00:15:52,387 --> 00:15:54,838
Я сказала "расслабься",
а не "усугубляй положение".
323
00:15:55,094 --> 00:15:57,251
Маньяк. Щупающий маньяк.
324
00:16:00,114 --> 00:16:03,539
Что смотришь? Думаешь,
правда это я, или снова интерн?
325
00:16:03,876 --> 00:16:04,876
Я...
326
00:16:05,152 --> 00:16:08,200
почувствовал облегчение,
узнав о решении суда.
327
00:16:08,558 --> 00:16:09,558
Да?
328
00:16:12,614 --> 00:16:14,317
А у меня ещё в голове
не уложилось.
329
00:16:15,024 --> 00:16:17,427
Слушай, хочешь сходить
со мной кое-куда?
330
00:16:18,097 --> 00:16:19,483
Зависит от того, куда.
331
00:16:20,184 --> 00:16:23,658
Да бред, на самом деле. Келли
хочет собрать нас на ужин уцелевших,
332
00:16:23,688 --> 00:16:26,984
как по мне, это жутко, но если
ты пойдёшь, будет даже весело.
333
00:16:27,447 --> 00:16:30,593
Я напьюсь и станцую
на столе. Обещаю.
334
00:16:31,189 --> 00:16:32,857
Это не... Я...
335
00:16:33,199 --> 00:16:34,788
Шепарду это не понравится.
336
00:16:34,818 --> 00:16:36,813
- Почему?
- Он во всём винит меня.
337
00:16:37,770 --> 00:16:39,017
И я его понимаю...
338
00:16:39,437 --> 00:16:42,928
я преступник, и даже не уверен,
хочу ли быть прощён.
339
00:16:42,958 --> 00:16:45,768
- Не строй из себя мученика.
- Ничего я не строю.
340
00:16:46,331 --> 00:16:47,331
Просто я ведь...
341
00:16:48,336 --> 00:16:51,157
виноват, отчасти. И если Шепард
не хочет меня видеть...
342
00:16:51,187 --> 00:16:52,431
Ой, знаешь, что?
343
00:16:52,607 --> 00:16:53,922
Этот Дерек Шепард - просто...
344
00:16:58,360 --> 00:17:02,629
Давай забудем обо всём
и будем жить тем, что есть сейчас.
345
00:17:04,167 --> 00:17:05,167
Только я и ты.
346
00:17:07,554 --> 00:17:08,554
Хорошо.
347
00:17:10,007 --> 00:17:11,324
И что теперь?
348
00:17:11,999 --> 00:17:12,999
Теперь...
349
00:17:13,698 --> 00:17:15,165
- Теперь раздевайся.
- Так и быть.
350
00:17:15,865 --> 00:17:17,378
Могу помочь тебе с брюками.
351
00:17:26,389 --> 00:17:28,784
Бэйли сказала, вы здесь.
Что это за место?
352
00:17:28,814 --> 00:17:31,281
Моя коллекция ужасов.
353
00:17:31,800 --> 00:17:33,599
Адель это так называла.
354
00:17:33,629 --> 00:17:38,303
"Злокачественная тератома печени,
1985 год". Этой штуке 27 лет?
355
00:17:38,429 --> 00:17:39,784
Мой первый экспонат.
356
00:17:40,382 --> 00:17:41,855
Я всё занесу в каталог,
357
00:17:41,885 --> 00:17:44,440
а затем санитары уничтожат
это как медицинские отходы.
358
00:17:44,470 --> 00:17:48,053
А этого я помню! Парень, который
глотал пенни. Мой первый год интернатуры.
359
00:17:48,083 --> 00:17:49,590
Рон Ньюсам.
360
00:17:50,942 --> 00:17:52,499
Годом позже
он проглотил эти ножницы.
361
00:17:52,529 --> 00:17:55,427
- Почему вы хотите от этого избавиться?
- Чего тебе, Грей?
362
00:17:55,457 --> 00:17:58,592
Хотела спросить, не желаете ли
вы ко мне присоединиться.
363
00:17:58,622 --> 00:18:01,916
Классное дело, девушка с
неопознанной массой в животе.
364
00:18:01,946 --> 00:18:03,146
Я занят.
365
00:18:04,043 --> 00:18:06,575
- Ричард, я за вас волнуюсь.
- Напрасно.
366
00:18:06,605 --> 00:18:08,992
- Но вы больше не оперируете.
- Я в норме.
367
00:18:09,568 --> 00:18:12,288
Не надо меня спасать. Я хочу
побыть один.
368
00:18:12,645 --> 00:18:14,961
Пожалуйста, дай мне
заняться делом.
369
00:18:15,567 --> 00:18:16,567
Хорошо.
370
00:18:22,029 --> 00:18:24,558
Натравили на меня Шепарда?
Он больше не занимается Джеймсом.
371
00:18:24,588 --> 00:18:26,411
Он твой коллега
и уважаемый хирург.
372
00:18:26,441 --> 00:18:28,079
Ну а я пластический хирург.
373
00:18:28,109 --> 00:18:30,238
Эй, надо решить, что
делать с няней.
374
00:18:30,268 --> 00:18:31,941
- Да. Задержись.
- Но...
375
00:18:31,971 --> 00:18:33,874
Не знаю насчёт ужина,
это как-то странно.
376
00:18:33,904 --> 00:18:35,602
Ужин будет, ясно?
377
00:18:35,915 --> 00:18:38,878
Кудрявая сегодня не может,
так что я хотела позвонить...
378
00:18:40,566 --> 00:18:43,184
позвонить Художнице, потому что
София её обожает,
379
00:18:43,214 --> 00:18:46,525
- зато Монобровь убирается, что скажешь?
- Что тебе следует выучить их имена,
380
00:18:46,555 --> 00:18:49,499
и позвонить Клаудии, потому что
Келли была у нас лишь раз,
381
00:18:49,529 --> 00:18:51,845
- а я не хочу оставлять Софию с новым человеком.
- Отлично.
382
00:18:51,875 --> 00:18:53,113
- А Клаудия - это...
- Ну так...
383
00:18:53,143 --> 00:18:54,961
- Монобровь.
- Точно.
384
00:18:55,375 --> 00:18:57,027
Вот почему я обратилась к Дереку.
385
00:18:57,057 --> 00:18:59,328
Марк был с Джеймсом
с самого начала.
386
00:18:59,358 --> 00:19:02,520
А ты новая нянька, которая
не знает, где лежит смена подгузников.
387
00:19:02,550 --> 00:19:04,286
Я тут стоял, чтобы
меня оскорбляли?
388
00:19:04,316 --> 00:19:06,790
Прости, утро сегодня
дурацкое. Просто...
389
00:19:07,045 --> 00:19:08,527
Марк вложился в этот план, и...
390
00:19:08,557 --> 00:19:12,434
Я шёл сказать, что передумал
и буду следовать плану Слоана.
391
00:19:12,464 --> 00:19:14,173
Замечательно, спасибо.
392
00:19:15,041 --> 00:19:15,911
Извини.
393
00:19:15,912 --> 00:19:17,512
Рентген вашего мужа показал,
394
00:19:17,544 --> 00:19:20,391
что ребро прокололо диафрагму,
когда вы...
395
00:19:20,805 --> 00:19:24,867
на него упали. Потребуется операция,
но мы уверены, что проблем не возникнет.
396
00:19:24,897 --> 00:19:26,277
Слава Богу.
397
00:19:26,436 --> 00:19:27,915
Я чувствую себя
такой виноватой.
398
00:19:27,945 --> 00:19:31,569
Вот так, Шейла. Это слегка
скрасит вашу поездку в радиологию.
399
00:19:32,461 --> 00:19:36,978
Насчёт ренгена... Ничего, если у
меня металл на...
400
00:19:37,376 --> 00:19:38,376
ватрушке?
401
00:19:39,337 --> 00:19:40,905
Простите, я не совсем поняла.
402
00:19:47,346 --> 00:19:48,346
Вы...
403
00:19:48,694 --> 00:19:50,333
украсили зону бикини?
404
00:19:50,363 --> 00:19:52,376
Это называется "ваджазлинг".
405
00:19:52,786 --> 00:19:54,333
Все звёзды так делают.
406
00:19:54,363 --> 00:19:56,031
Ух ты, бабочка!
407
00:19:56,527 --> 00:19:59,439
Смотри, вот брюшко,
а вот... вот крылышки.
408
00:20:04,180 --> 00:20:05,641
Сет, гейм.
409
00:20:05,671 --> 00:20:07,183
И снова победа, доктор Шепард.
410
00:20:07,632 --> 00:20:09,047
Подожди-ка...
411
00:20:09,221 --> 00:20:10,776
Никогда так не веселился.
412
00:20:10,806 --> 00:20:12,328
Думаю, ты мне поддаёшься.
413
00:20:14,067 --> 00:20:15,331
- Вы умный человек.
- Да.
414
00:20:15,361 --> 00:20:17,829
Как и я. Потому и поддаюсь.
415
00:20:17,859 --> 00:20:21,508
Надрать вам задницу было бы не лучшей
идеей, особенно зная, как вы любите побеждать.
416
00:20:21,538 --> 00:20:23,632
А знаешь, кто ещё
любит побеждать, Росс?
417
00:20:23,804 --> 00:20:25,162
Нейрохирурги.
418
00:20:25,498 --> 00:20:27,684
Мне казалось, ты хочешь
стать одним из нас.
419
00:20:28,052 --> 00:20:30,940
Ну вот, теперь вы подстрекаете
умного человека.
420
00:20:31,515 --> 00:20:33,602
- Проигрывать вам не понравится.
- Ах я проиграю?
421
00:20:33,632 --> 00:20:36,002
Вы разозлитесь и прогоните меня.
Стать вами
422
00:20:36,032 --> 00:20:39,100
- это мне не поможет.
- Я уже говорил, что звучит это жутко.
423
00:20:39,130 --> 00:20:40,945
Простите, но что есть, то есть.
424
00:20:40,975 --> 00:20:42,781
Мне нужна реальная
проверка, Росс, понял?
425
00:20:43,138 --> 00:20:46,551
Завтра у Рэмси декомпрессивная
трепанация,
426
00:20:46,581 --> 00:20:50,255
уверен, ей понадобится ассистент.
Побьёшь меня, и я посмотрю, что...
427
00:20:51,567 --> 00:20:52,617
Один - ноль.
428
00:20:54,935 --> 00:20:56,880
Это оно? Спасибо.
429
00:21:00,630 --> 00:21:02,947
- Кэтрин, зачем ты здесь?
- Я веду тебя на ланч.
430
00:21:02,977 --> 00:21:05,051
Заказала столик в "Светлячке".
431
00:21:06,725 --> 00:21:11,183
До вечера операций у меня нет,
и я не могла просто сидеть в отеле, зная,
432
00:21:11,370 --> 00:21:13,990
что ты так близко,
а я тебя ещё не видела.
433
00:21:14,020 --> 00:21:15,960
Я... я был слишком занят.
Не было времени проверить...
434
00:21:15,990 --> 00:21:18,682
Ричард, Джексон говорит,
что ты не оперируешь.
435
00:21:21,183 --> 00:21:22,701
Я переживаю за тебя.
436
00:21:22,917 --> 00:21:24,251
Ты похудел.
437
00:21:24,281 --> 00:21:25,359
Ты ешь?
438
00:21:25,656 --> 00:21:27,924
- Спишь?
- Ты мне не жена!
439
00:21:28,533 --> 00:21:29,820
Поэтому не смей...
440
00:21:30,536 --> 00:21:31,930
Моя жена мертва.
441
00:21:32,509 --> 00:21:35,395
Пока я развлекался с другой
женщиной, моя жена умерла, Кэтрин.
442
00:21:35,425 --> 00:21:36,621
Поэтому, что я ем,
443
00:21:36,684 --> 00:21:38,392
и как я сплю, - не твоя забота.
444
00:21:38,422 --> 00:21:41,088
Я не перезвонил тебе, потому что
не хотел идти на ланч.
445
00:21:41,118 --> 00:21:43,445
Мне не нужно твоё печенье,
и ты мне не нужна.
446
00:21:47,811 --> 00:21:50,790
А теперь, с твоего позволения,
нас с Грей ждёт работа.
447
00:22:00,766 --> 00:22:04,227
Ну так что насчёт дома?
Меня достало сидеть на полу.
448
00:22:05,266 --> 00:22:06,266
Красавчик!
449
00:22:06,527 --> 00:22:07,899
Шепард ведёт.
450
00:22:07,929 --> 00:22:09,329
Я подожду Янг.
451
00:22:09,359 --> 00:22:11,563
Скоро она сломается
и обставит весь дом.
452
00:22:12,542 --> 00:22:14,261
Ну чего? Это гениальный план.
453
00:22:15,501 --> 00:22:17,599
Да! Так его, Шепард!
454
00:22:18,092 --> 00:22:20,864
- Уилсон, твоему дружку хана.
- Может, поспорим?
455
00:22:20,894 --> 00:22:23,531
- 100 баксов на то, что Шейн выиграет.
- У тебя нет 100 баксов.
456
00:22:23,561 --> 00:22:24,955
Я не буду есть месяц.
457
00:22:25,271 --> 00:22:26,999
Приветик. Кто ведёт?
458
00:22:27,029 --> 00:22:28,235
Шейн вот-вот продует.
459
00:22:28,265 --> 00:22:31,018
Нет уж, Шепард ещё попляшет.
Встречай смертельный удар Шейна.
460
00:22:33,396 --> 00:22:36,293
- Моя работа.
- Уилсон, ещё не поздно отступить.
461
00:22:36,323 --> 00:22:38,509
Я джентльмен,
приму твоё поражение.
462
00:22:41,723 --> 00:22:42,723
А, чёрт!
463
00:22:44,887 --> 00:22:45,909
Повышаю до пятисот.
464
00:22:47,923 --> 00:22:50,464
Давайте ненадолго прервёмся,
я взгляну на запястье.
465
00:22:50,494 --> 00:22:52,342
Проблема не в запястье,
а в его ногах.
466
00:22:52,372 --> 00:22:54,583
Им не поспеть за моими,
да, дедуля?
467
00:22:55,188 --> 00:22:57,443
Простите, доктор Шепард.
Нечаянно вырвалось.
468
00:22:57,473 --> 00:22:59,645
Я немного увлекаюсь,
когда дело доходит до...
469
00:23:00,346 --> 00:23:01,099
9-8.
470
00:23:01,495 --> 00:23:02,948
Ну я тебя и вздрючу, гад.
471
00:23:03,989 --> 00:23:06,654
Так, мальчики, напоминаю,
что у нас тут не Уимблдон,
472
00:23:06,684 --> 00:23:09,618
а всего лишь стол, за которым
ты работаешь над укреплением мышц,
473
00:23:09,648 --> 00:23:11,439
чтобы вновь вернуться к работе.
474
00:23:11,680 --> 00:23:13,582
И ещё, кинь мне на почту
ответ насчёт ужина.
475
00:23:13,612 --> 00:23:16,366
- И дай всем знать, что ты в предвкушении.
- А если это неправда?
476
00:23:16,396 --> 00:23:18,468
Ну брось, Дерек.
Если ты пойдёшь, всё пойдут.
477
00:23:26,635 --> 00:23:27,929
Игра продолжается.
478
00:23:30,859 --> 00:23:31,894
Какой ещё ужин?
479
00:23:31,924 --> 00:23:34,365
Они выиграли иск о крушении.
По 15 миллионов каждому.
480
00:23:35,374 --> 00:23:37,651
Доктор Янг, поздравляю
с победой.
481
00:23:37,681 --> 00:23:40,419
Вы собираетесь потратить часть
денег на мебель для дома?
482
00:23:40,449 --> 00:23:42,067
Зачем? Дом-то не мой.
483
00:23:45,100 --> 00:23:46,241
О, да.
484
00:23:46,271 --> 00:23:47,337
Ты гений.
485
00:23:51,126 --> 00:23:52,126
Моя очередь.
486
00:23:59,265 --> 00:24:00,559
Ты должен простить Оуэна.
487
00:24:00,884 --> 00:24:02,907
- С какой стати?
- Ты просто затаил злобу.
488
00:24:02,937 --> 00:24:05,455
Ты так говоришь, словно он
мой ланч стащил из холодильника.
489
00:24:05,485 --> 00:24:06,899
Дерек, мы победили.
490
00:24:07,488 --> 00:24:08,896
Можно обо всём забыть.
491
00:24:08,926 --> 00:24:10,763
И позволить Оуэну сделать
то же самое.
492
00:24:11,465 --> 00:24:12,977
Это он посадил нас в самолёт.
493
00:24:13,319 --> 00:24:14,736
Ты ведь тоже был шефом.
494
00:24:14,766 --> 00:24:17,778
И тоже принимал опрометчивые
решения.
495
00:24:17,808 --> 00:24:18,839
Прости его.
496
00:24:21,532 --> 00:24:22,696
Это не так просто.
497
00:24:24,479 --> 00:24:25,479
Знаю.
498
00:24:27,042 --> 00:24:28,369
Всё равно прости.
499
00:24:35,647 --> 00:24:36,760
Поехали.
500
00:24:37,727 --> 00:24:40,191
Уилсон, ты на работе,
отлепись от окна.
501
00:24:41,111 --> 00:24:43,307
Пять сотен.
Сообщишь результат.
502
00:24:47,844 --> 00:24:49,329
Всё будет отлично.
503
00:24:49,518 --> 00:24:51,588
Я вернусь завтра,
после тренировки.
504
00:25:02,259 --> 00:25:04,167
- Здорово.
- Сам знаю.
505
00:25:04,431 --> 00:25:06,055
Моя девушка - красотка.
506
00:25:06,890 --> 00:25:09,722
- Хотите знать, как так вышло?
- Нет... Нет.
507
00:25:10,313 --> 00:25:11,313
Да.
508
00:25:11,650 --> 00:25:12,650
Слоан...
509
00:25:13,056 --> 00:25:14,751
сказал, что я выгляжу странно.
510
00:25:15,141 --> 00:25:18,796
Не с целью обидеть. Он готовил меня
к тому, что операция не даст желаемого результата.
511
00:25:18,826 --> 00:25:21,151
Я никогда не стану выглядеть
абсолютно нормальным, поэтому...
512
00:25:21,181 --> 00:25:23,584
пришлось разработать свою
тактику.
513
00:25:23,614 --> 00:25:25,854
Он поделился с тобой
парочкой приёмов.
514
00:25:26,489 --> 00:25:28,479
В покорении женщин
ему не было равных.
515
00:25:28,785 --> 00:25:29,785
Нет.
516
00:25:30,188 --> 00:25:33,599
Слоан сказал, что его подход мне
не поможет, придётся придумать свой.
517
00:25:33,629 --> 00:25:36,717
И я сделал ставку на свою
фантастическую харизму.
518
00:25:36,747 --> 00:25:38,648
Девушки даже не замечают,
что со мной что-то не так.
519
00:25:38,865 --> 00:25:40,452
Что ж, похоже, это работает.
520
00:25:40,605 --> 00:25:42,386
Не жалуюсь. Хотя...
521
00:25:42,564 --> 00:25:44,510
выглядеть нормальным
было бы тоже неплохо.
522
00:25:44,540 --> 00:25:45,943
И опять же, никто не давит.
523
00:25:45,973 --> 00:25:47,605
Посмотрим, что можно сделать.
524
00:25:49,161 --> 00:25:52,756
Куда подевался старый-добрый секс
525
00:25:52,786 --> 00:25:54,467
без всяких там шестов
526
00:25:54,797 --> 00:25:57,786
и стразов в промежности?
527
00:25:58,113 --> 00:26:01,504
Когда это простого "раздевайся"
стало недостаточно?
528
00:26:01,534 --> 00:26:02,944
Промойте антибиотиком.
529
00:26:02,974 --> 00:26:05,815
И надо полагать, мужики теперь
тоже свои пенисы украшают?
530
00:26:05,845 --> 00:26:07,473
Я очень стараюсь об этом не думать.
531
00:26:07,503 --> 00:26:09,537
- Проверьте кто-нибудь.
- Уже.
532
00:26:10,896 --> 00:26:12,401
Ну и глупость.
533
00:26:12,522 --> 00:26:13,718
Просто идиотизм.
534
00:26:15,893 --> 00:26:18,103
Кепнер, ты тоже делала
себе ваджазлинг?
535
00:26:19,607 --> 00:26:23,135
А, ну да. Иисус не поклонник
расфуфыренных вагин.
536
00:26:24,874 --> 00:26:25,874
Боки?
537
00:26:29,193 --> 00:26:31,643
Вы рады вернуться
в операционную?
538
00:26:31,673 --> 00:26:32,673
Грей...
539
00:26:32,703 --> 00:26:34,335
сфокусируйся на пациентке.
540
00:26:35,291 --> 00:26:37,464
Открываю желудок.
Зажим Бэбкока.
541
00:26:37,494 --> 00:26:38,494
Пожалуйста.
542
00:26:38,811 --> 00:26:39,811
Марлю.
543
00:26:45,840 --> 00:26:48,810
- Вы только посмотрите.
- С ума сойти...
544
00:26:48,840 --> 00:26:51,396
- Безоар.
- Это огромный комок волос.
545
00:26:51,940 --> 00:26:53,858
Как... от жевания своих волос?
546
00:26:53,888 --> 00:26:55,565
Как от жевания своих волос.
547
00:26:56,099 --> 00:26:57,671
А я когда-то ела землю.
548
00:26:59,674 --> 00:27:01,024
Но больше так не делаю.
549
00:27:12,269 --> 00:27:14,955
- Разрешите.
- Ты как раз вовремя.
550
00:27:14,985 --> 00:27:18,499
- Решающий сет, Росс ведёт.
- Шепард ему задаст.
551
00:27:18,529 --> 00:27:19,897
Удваиваю ставку.
552
00:27:20,701 --> 00:27:22,436
Что, сдрейфил?
553
00:27:23,114 --> 00:27:25,440
Замётано. На кону штука баксов.
554
00:27:26,671 --> 00:27:29,188
- Шейн!
- Давай, Шепард! Покажи ему!
555
00:27:37,740 --> 00:27:38,740
Да!
556
00:27:39,551 --> 00:27:40,965
- Вот чёрт.
- Да!
557
00:27:41,401 --> 00:27:42,697
Есть!
558
00:27:42,914 --> 00:27:44,533
- Ещё раз.
- Ну нет уж, я выиграл.
559
00:27:44,563 --> 00:27:45,848
И буду ассистировать Рэмси.
560
00:27:45,878 --> 00:27:49,023
А теперь звоните ей прямо
сейчас, или, Богом клянусь, я...
561
00:27:49,331 --> 00:27:52,153
И снова, сэр, понятия не имею,
что на меня нашло.
562
00:27:52,453 --> 00:27:56,524
Я хотел сказать, что буду благодарен
вам за эту возможность.
563
00:27:57,371 --> 00:27:59,434
Ага, я понял. Ещё раз.
564
00:27:59,464 --> 00:28:01,809
На этот раз сыграю
своей ведущей рукой.
565
00:28:03,591 --> 00:28:05,948
О, да! До чего же круто.
566
00:28:05,978 --> 00:28:09,288
- Тысяча долларов!
- Позже отдам. Надо сходить к банкомату.
567
00:28:09,318 --> 00:28:11,618
А я тебя провожу,
мне как раз в ту сторону.
568
00:28:18,445 --> 00:28:20,820
Это слишком круто для мусора.
569
00:28:22,178 --> 00:28:24,392
Неужели вы и вправду
от избавитесь от коллекции?
570
00:28:25,705 --> 00:28:29,591
Знаешь, что я вижу, глядя на
проглоченные ножницы Рона Ньюсама?
571
00:28:29,621 --> 00:28:32,897
Пропущенный День Благодарения,
который...
572
00:28:33,585 --> 00:28:35,848
Адель одна встречала в Лондоне.
573
00:28:36,776 --> 00:28:40,219
Из-за тератомы... я пропустил
вечеринку в честь нашей годовщины.
574
00:28:40,413 --> 00:28:44,668
В смокингах. Она сама всё организовала.
А я успел только к десерту.
575
00:28:45,051 --> 00:28:49,172
Всё, что я здесь хранил,
и чем так гордился...
576
00:28:50,365 --> 00:28:52,536
напоминает мне о моих провалах.
577
00:28:55,591 --> 00:28:56,695
Что ж...
578
00:28:57,786 --> 00:29:00,120
Спешу поздравить с победой.
579
00:29:00,437 --> 00:29:03,229
- Уже решили, что делать с деньгами?
- Это кровавые деньги.
580
00:29:03,259 --> 00:29:05,375
Моя сестра умерла, так что...
581
00:29:05,405 --> 00:29:06,616
Мередит,
582
00:29:06,646 --> 00:29:08,149
ты должна радоваться.
583
00:29:09,096 --> 00:29:10,776
Разве ты не достаточно страдала?
584
00:29:11,522 --> 00:29:12,554
А вы?
585
00:29:17,902 --> 00:29:21,010
У вас всего лишь ушиб копчика.
Можете отправляться домой.
586
00:29:21,040 --> 00:29:23,936
Вашего мужа выпишем
через пару дней.
587
00:29:23,966 --> 00:29:27,699
- Спасибо.
- Ему нельзя за руль, минимум месяц.
588
00:29:27,729 --> 00:29:30,052
То же касается и сексуальной
активности.
589
00:29:30,742 --> 00:29:31,742
И...
590
00:29:35,093 --> 00:29:36,725
Воздержитесь от танцев на шесте.
591
00:29:39,835 --> 00:29:41,938
Вы только что вернулись
из медового месяца.
592
00:29:41,968 --> 00:29:46,481
Вот проживёте вместе 45 лет,
вырастите троих детей, - тогда и поговорим.
593
00:29:46,511 --> 00:29:49,901
Ты устаёшь. Хочется лишь
сидеть перед телевизором
594
00:29:49,931 --> 00:29:52,374
и готовиться к концу.
595
00:29:52,404 --> 00:29:55,236
Но знаете, что? Я так не хочу.
596
00:29:55,547 --> 00:29:58,374
Я стараюсь.
По крайней мере, я стараюсь.
597
00:29:58,404 --> 00:30:00,917
Извините.
Она не хотела вас обидеть.
598
00:30:01,529 --> 00:30:05,766
А хуже всего,
что ему было стыдно за меня.
599
00:30:07,386 --> 00:30:09,177
Это очень больно.
600
00:30:10,627 --> 00:30:13,267
Больнее, чем ушибленный
копчик.
601
00:30:13,605 --> 00:30:17,061
Я ведь пережила 45 лет брака.
602
00:30:17,290 --> 00:30:21,987
Неужели плохо, что мне захотелось
немного секса в день годовщины?
603
00:30:24,069 --> 00:30:24,974
Плохо?
604
00:30:25,004 --> 00:30:27,612
- Нет, что вы. Это прекрасно.
- Нет, нет, конечно, нет.
605
00:30:27,642 --> 00:30:28,754
Я сказала "нет".
606
00:30:30,241 --> 00:30:32,629
Я объясню вам, как проходит
перемещение моноблока.
607
00:30:32,659 --> 00:30:34,233
Стой, что? Нет-нет-нет.
608
00:30:34,263 --> 00:30:37,730
- Ты обещал, что вернёшься к плану...
- Да, но решил следовать своему.
609
00:30:37,760 --> 00:30:40,983
- Нельзя так просто менять план операции.
- Я и не менял. Я говорил с Даной...
610
00:30:41,013 --> 00:30:43,744
и Филом, и доктором Хованом,
моим наставником.
611
00:30:43,774 --> 00:30:46,112
Доктор Эйвери, у Марка были
веские причины для проведения
612
00:30:46,142 --> 00:30:48,509
- простой челюстной...
- Разумеется. Но Марка больше нет.
613
00:30:48,539 --> 00:30:52,017
И я должен делать то, что считаю
лучшим для своего пациента.
614
00:30:53,510 --> 00:30:54,510
Итак...
615
00:30:55,158 --> 00:30:59,278
Для начала мы удалим тонкую полоску
волос вдоль коронарного разреза,
616
00:30:59,308 --> 00:31:01,261
чтобы не брить его наголо.
617
00:31:05,705 --> 00:31:09,411
А может, у него половая дисфункция.
Потому и смущается.
618
00:31:09,441 --> 00:31:12,813
Или, что более вероятно, ему
действительно было стыдно за жену.
619
00:31:12,843 --> 00:31:14,351
Да ладно тебе.
620
00:31:14,381 --> 00:31:15,714
Они такие милые.
621
00:31:15,744 --> 00:31:17,298
Ты ведь только что
с медового месяца.
622
00:31:17,328 --> 00:31:20,416
Первой должна оценить пожилую
пару со здоровой сексуальной жизнью.
623
00:31:20,446 --> 00:31:23,222
Нет, здоровую сексуальную
жизнь я как раз ценю.
624
00:31:23,252 --> 00:31:24,252
Просто...
625
00:31:27,264 --> 00:31:31,147
Ладно, слушай, за весь медовый
месяц секс у меня был всего раз.
626
00:31:31,177 --> 00:31:33,666
Один раз, в самую первую ночь.
627
00:31:34,024 --> 00:31:37,819
Раз уж мы на Багамах, то моему
муженьку захотелось секса
628
00:31:37,849 --> 00:31:41,081
не в нашем комфортабельном
номере, а на пляже.
629
00:31:41,111 --> 00:31:44,189
И вот, пошли мы на пляж,
позанимались сексом,
630
00:31:44,219 --> 00:31:46,753
и там забилась песком вся моя...
631
00:31:47,199 --> 00:31:48,199
ватрушка.
632
00:31:48,440 --> 00:31:50,566
Да, вагина, полная песка,
633
00:31:50,596 --> 00:31:54,200
привела к жуткой-прежуткой
инфекции,
634
00:31:54,230 --> 00:31:57,686
что потребовало походу к местному
врачу, который подтвердил инфекцию,
635
00:31:57,716 --> 00:32:02,076
да ещё и нашёл следы укусов
песчаных блох у меня на заду.
636
00:32:02,506 --> 00:32:04,113
Да, на заду. Так он и сказал.
637
00:32:04,297 --> 00:32:06,467
Затем он сказал, что мой зад
638
00:32:06,497 --> 00:32:09,333
будет невыносимо чесаться,
и был чертовски прав.
639
00:32:09,363 --> 00:32:12,871
Так что, инфекция и зудящие
ягодицы - это всё,
640
00:32:12,901 --> 00:32:14,691
что мне обломилось в медовый месяц.
641
00:32:14,721 --> 00:32:18,312
Поэтому да, на данный момент
я не поклонница пляжей, шестов
642
00:32:18,342 --> 00:32:20,594
и всего, что не является кроватью.
643
00:32:20,624 --> 00:32:22,928
Кровать - это всё, что нужно.
644
00:32:25,214 --> 00:32:26,631
А, ну конечно.
645
00:32:27,792 --> 00:32:30,384
Вперёд, подруга.
Смотри, со смеху не помри.
646
00:32:39,298 --> 00:32:40,298
Ну как вам ужин?
647
00:32:40,667 --> 00:32:41,968
- Хорошо.
- Нормально.
648
00:32:42,304 --> 00:32:43,304
- Неплохо.
- Хорошо.
649
00:32:43,341 --> 00:32:44,446
- Правда?
- Всё чудесно.
650
00:32:44,476 --> 00:32:45,611
- Чудесно.
- Ладно.
651
00:32:48,023 --> 00:32:49,600
Как прошла операция Джеймса?
652
00:32:49,630 --> 00:32:53,680
Джексон не послушался и провёл
перемещение моноблоком.
653
00:32:53,710 --> 00:32:54,710
Правда?
654
00:32:55,094 --> 00:32:56,261
И сколько оно продлилось?
655
00:32:56,291 --> 00:32:57,392
Пять часов.
656
00:32:57,450 --> 00:32:58,977
Я не решилась уйти,
657
00:32:59,007 --> 00:33:01,075
хотела удостовериться,
что он не сядет в лужу.
658
00:33:01,138 --> 00:33:02,138
Мэм?
659
00:33:03,114 --> 00:33:04,626
- То, что надо.
- Прекрасно.
660
00:33:06,123 --> 00:33:07,253
У меня есть тост.
661
00:33:07,283 --> 00:33:09,841
Келли, давай без этого.
Давай скорее закончим ужин и...
662
00:33:09,871 --> 00:33:12,341
Аризона простояла на ногах
пять часов.
663
00:33:12,371 --> 00:33:14,546
- Это пустяки.
- Возможно, но ты хоть понимаешь,
664
00:33:14,576 --> 00:33:18,006
как важно, что ты простояла пять
часов и считаешь это пустяком?
665
00:33:18,036 --> 00:33:19,500
А знаете, что ещё было сегодня?
666
00:33:19,542 --> 00:33:21,417
- Дерек играл в пинг-понг.
- И продул.
667
00:33:21,447 --> 00:33:24,759
Но захотел продолжить игру,
потому что его рука не болела.
668
00:33:25,080 --> 00:33:26,292
Ты чем занимаешься?
669
00:33:27,295 --> 00:33:29,599
О, извини. Пишу смс-ку Оуэну.
670
00:33:29,629 --> 00:33:32,832
- Сексмс-ку.
- Она старается, вот, что она делает...
671
00:33:32,862 --> 00:33:35,620
Да. Только что развелась
с человеком и пишет ему.
672
00:33:36,392 --> 00:33:38,209
Мер права. Это сексмс-ка.
673
00:33:38,776 --> 00:33:40,115
Ну, так даже лучше.
674
00:33:41,950 --> 00:33:43,258
Марку бы это понравилось.
675
00:33:44,312 --> 00:33:46,818
Больше всего в жизни он любил секс.
676
00:33:46,848 --> 00:33:48,530
И он есть у всех нас, так что это...
677
00:33:48,560 --> 00:33:50,529
- Ну...
- Мы стараемся.
678
00:33:53,690 --> 00:33:55,847
Разве вы не видите?
Мы все стараемся.
679
00:33:56,042 --> 00:33:58,520
Мы стараемся жить дальше,
и это большой шаг вперёд.
680
00:33:59,125 --> 00:34:00,631
И пускай это дико...
681
00:34:00,896 --> 00:34:02,120
грустно и неправильно...
682
00:34:03,170 --> 00:34:05,607
но в тоже время внутри я ликую.
683
00:34:07,676 --> 00:34:09,023
Мне так не хватает Марка...
684
00:34:10,725 --> 00:34:12,426
и Лекси. И у меня...
685
00:34:14,557 --> 00:34:18,593
сердце разрывается оттого, что их
сейчас с нами нет. Это убивает меня, но...
686
00:34:20,199 --> 00:34:21,582
Я благодарна...
687
00:34:22,568 --> 00:34:24,323
что вы все здесь.
688
00:34:24,367 --> 00:34:26,102
И я собираюсь это отпраздновать.
689
00:34:26,461 --> 00:34:28,142
А вы все за это выпьете.
690
00:34:28,326 --> 00:34:31,021
Ну же, давайте. Поднимайте
бокалы, выпьем за нас.
691
00:34:33,066 --> 00:34:34,876
- О... я не буду, спасибо.
- Нет, будет.
692
00:34:34,906 --> 00:34:37,470
- Грей, мы все пьём шампанское.
- Нет, я не могу.
693
00:34:37,500 --> 00:34:41,005
Попробуй. Ну давай, хоть немного.
Неужели я о многом прошу?
694
00:34:41,035 --> 00:34:42,637
Я не могу,
потому что жду ребёнка.
695
00:34:44,006 --> 00:34:45,006
Что?!
696
00:34:48,032 --> 00:34:49,875
И я счастлива, так что
давайте праздновать.
697
00:34:49,905 --> 00:34:52,152
- Боже мой!
- Вот это да!
698
00:34:53,263 --> 00:34:56,804
- Наши поздравления! Поздравляем!
- За нас! За нас!
699
00:35:28,054 --> 00:35:29,777
Я должен был остаться
с ней, Кэтрин.
700
00:35:30,275 --> 00:35:31,275
Знаю.
701
00:35:39,263 --> 00:35:40,263
Я её предал.
702
00:35:41,983 --> 00:35:43,776
Когда она так нуждалась
во мне... я её предал.
703
00:35:43,806 --> 00:35:45,437
- Ричард...
- Нет, я...
704
00:35:46,505 --> 00:35:48,367
Я чувствую, что не могу
её оплакивать.
705
00:35:50,672 --> 00:35:53,880
Словно я потерял право её оплакивать,
когда начал встречаться с тобой.
706
00:35:53,910 --> 00:35:56,451
Но ты горюешь о ней, дорогой.
707
00:35:57,931 --> 00:36:00,476
И ты не должен делать это
в одиночку.
708
00:36:01,971 --> 00:36:05,438
Я бы хотела...
просто держать тебя за руку.
709
00:36:06,264 --> 00:36:08,165
Ты позволишь мне это?
710
00:36:11,472 --> 00:36:13,861
Могу я подержать тебя за руку?
711
00:36:26,734 --> 00:36:29,517
Итак, хорошая новость в том,
что операция прошла прекрасно.
712
00:36:29,697 --> 00:36:32,662
А плохая в том... что ты станешь
очередной смазливой мордашкой.
713
00:36:33,700 --> 00:36:35,059
Спасибо вам огромное.
714
00:36:35,089 --> 00:36:38,611
Доктор Слоан сделал большую
часть работы. Я лишь довёл её до конца.
715
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
Давай.
716
00:36:42,379 --> 00:36:45,486
Джексон сказал, что Джеймсу
больше не потребуются серьёзные операции.
717
00:36:45,516 --> 00:36:47,852
Неужели? Джексон сказал?
718
00:36:48,092 --> 00:36:50,961
А Джексон твою грудь
не лапал, пока это говорил?
719
00:36:51,752 --> 00:36:52,737
Что ты несёшь?
720
00:36:52,767 --> 00:36:54,584
Ты издевалась надо мной
из-за интрижки с Каревым.
721
00:36:54,614 --> 00:36:57,202
Называла меня шлюшкой,
типа, я не такая, как Лиа,
722
00:36:57,232 --> 00:36:59,462
а сама теперь с боссом спишь.
723
00:37:00,486 --> 00:37:02,420
- Как ты узнала?
- А я и не знала.
724
00:37:02,823 --> 00:37:03,823
Зато теперь буду знать.
725
00:37:04,470 --> 00:37:05,738
Выглядит всё неплохо.
726
00:37:09,038 --> 00:37:10,038
А теперь...
727
00:37:10,638 --> 00:37:12,865
Учись постоять за себя.
728
00:37:13,445 --> 00:37:15,173
Знаю, будет непросто, но...
729
00:37:15,605 --> 00:37:17,980
Из-за твоей мамы мне самой
волосы жевать хочется.
730
00:37:20,612 --> 00:37:23,111
Мне только что сказали,
что это были... волосы?
731
00:37:23,359 --> 00:37:24,751
Я не понимаю.
732
00:37:24,781 --> 00:37:27,019
Это патологическое состояние
под названием трихотилломания.
733
00:37:27,049 --> 00:37:30,111
Под его действием человек вырывает
себе волосы и, в отдельных случаях, съедает их.
734
00:37:30,141 --> 00:37:32,837
Мы выпишем ей направление
к психотерапевту, и он...
735
00:37:32,867 --> 00:37:33,876
Нет.
736
00:37:33,906 --> 00:37:35,933
Вот как мы поступим.
Она просто это прекратит,
737
00:37:35,963 --> 00:37:39,260
как я, когда перестала есть
углеводы. Возьми себя в руки, и всё.
738
00:37:39,290 --> 00:37:41,456
Причём здесь ты и твои углеводы!
739
00:37:43,525 --> 00:37:45,327
Это заболевание, и...
740
00:37:45,357 --> 00:37:47,240
и ты отведёшь меня к терапевту!
741
00:37:58,955 --> 00:37:59,955
Привет.
742
00:38:01,469 --> 00:38:02,469
Привет.
743
00:38:05,159 --> 00:38:06,334
Слушай...
744
00:38:06,908 --> 00:38:08,588
я вроде как сплю со Стефани.
745
00:38:10,826 --> 00:38:12,964
Я надеялся, что ты...
746
00:38:12,994 --> 00:38:14,754
вообще об этом не узнаешь.
747
00:38:15,345 --> 00:38:17,488
Но рано или поздно
это всё равно всплывёт.
748
00:38:17,518 --> 00:38:20,762
Я хотел, чтобы ты услышала
это от меня, а не от кого-то...
749
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
другого.
750
00:38:24,707 --> 00:38:25,707
Ясно.
751
00:38:25,783 --> 00:38:26,783
Ладно.
752
00:38:34,433 --> 00:38:35,433
Я скучаю по тебе.
753
00:38:40,280 --> 00:38:41,280
Просто...
754
00:38:41,881 --> 00:38:44,731
Раньше мы были друзьями,
755
00:38:45,338 --> 00:38:46,484
а теперь всё так...
756
00:38:46,514 --> 00:38:48,735
Но мы по-прежнему
можем быть друзьями.
757
00:38:53,069 --> 00:38:54,768
Знаешь, чего я сейчас хочу?
758
00:38:55,843 --> 00:38:56,893
Поцеловать тебя.
759
00:38:57,333 --> 00:39:00,552
Я стою здесь, смотрю на тебя,
и это единственное, чего я хочу.
760
00:39:02,642 --> 00:39:04,375
Поэтому, нет. Я...
761
00:39:04,405 --> 00:39:07,219
я пока не готова
вернуться к нашей дружбе.
762
00:39:08,259 --> 00:39:09,309
Уверена?
763
00:39:11,623 --> 00:39:12,623
Да.
764
00:39:14,219 --> 00:39:15,519
Да, уверена.
765
00:39:19,530 --> 00:39:20,977
Спасибо, что рассказал.
766
00:39:22,135 --> 00:39:23,135
Конечно.
767
00:39:30,513 --> 00:39:32,580
Я только что от вашей жены.
768
00:39:32,610 --> 00:39:34,160
Физически она в полном порядке.
769
00:39:34,263 --> 00:39:35,513
А вот с другой стороны...
770
00:39:42,373 --> 00:39:44,423
У вашей жены есть
потребности, Леонард.
771
00:39:44,573 --> 00:39:46,675
Так уж вышло. Ей нужен секс.
772
00:39:46,705 --> 00:39:48,031
Как воздух.
773
00:39:48,509 --> 00:39:50,466
Приборчик работает, сэр?
774
00:39:51,177 --> 00:39:52,513
- Да.
- Хорошо. Прекрасно.
775
00:39:52,543 --> 00:39:53,592
Вот и пользуйтесь им.
776
00:39:53,622 --> 00:39:54,809
Вы женаты.
777
00:39:54,839 --> 00:39:57,334
Будь я замужем, я бы целыми
днями сексом занималась.
778
00:39:57,955 --> 00:39:58,955
Просто...
779
00:40:00,163 --> 00:40:01,163
делайте своё дело!
780
00:40:07,847 --> 00:40:08,919
Вот так, потихоньку.
781
00:40:14,580 --> 00:40:17,329
Я купила тебе диван
на выигранные деньги.
782
00:40:18,230 --> 00:40:20,960
Как-то это не совсем
по-дружески.
783
00:40:20,990 --> 00:40:24,774
Я думаю, ты хотел сказать:
"Спасибо за превосходный диван".
784
00:40:25,679 --> 00:40:26,679
Допустим.
785
00:40:26,868 --> 00:40:29,298
Но никакого секса,
чтоб ты там себе ни думала.
786
00:40:29,328 --> 00:40:31,845
Господи, какая гадость.
Ты же мне как брат.
787
00:40:31,875 --> 00:40:33,969
Будем пить пиво и развлекаться.
788
00:40:37,193 --> 00:40:38,193
Идёт.
789
00:40:42,297 --> 00:40:43,497
Просто...
790
00:40:43,541 --> 00:40:46,917
У меня ещё не было подруги,
которая бы меня не хотела.
791
00:40:46,947 --> 00:40:49,840
За исключением Мер, но и её,
думаю, эта участь не миновала.
792
00:40:50,131 --> 00:40:52,272
Какой же ты всё-таки говнюк.
793
00:40:52,302 --> 00:40:54,152
Заткнись и пей молча.
794
00:40:57,099 --> 00:40:59,149
Хант, давай к нам.
795
00:40:59,300 --> 00:41:00,300
Не могу.
796
00:41:00,626 --> 00:41:01,798
Ладно, ты не виноват.
797
00:41:01,828 --> 00:41:04,136
Я это знаю.
Мы обо всём забудем.
798
00:41:04,166 --> 00:41:05,844
Только, пожалуйста,
приезжай и выпей с нами.
799
00:41:05,874 --> 00:41:06,937
Шепард, я...
800
00:41:06,967 --> 00:41:07,967
Кристина!
801
00:41:08,997 --> 00:41:10,868
Скажи своему мужу
приехать и выпить с нами.
802
00:41:10,898 --> 00:41:12,287
Нет-нет. Он мне не муж.
803
00:41:12,827 --> 00:41:14,271
Я не знаю, кто ты для меня.
804
00:41:14,301 --> 00:41:16,201
Не знаю, кто мы друг для друга,
805
00:41:16,379 --> 00:41:19,231
да это и не важно. Главное,
что я сейчас
806
00:41:19,261 --> 00:41:22,015
пьяна и счастлива, и хочу, чтобы
ты тоже был пьян и счастлив.
807
00:41:22,302 --> 00:41:23,766
Так что приезжай сюда скорей.
808
00:41:24,469 --> 00:41:26,669
Плюс, уборные здесь
запираются на замок, так что...
809
00:41:27,839 --> 00:41:31,558
Что бы ты ни делал, пускай этим
займутся другие. А сам приезжай.
810
00:41:31,588 --> 00:41:33,650
Говорят, что счастье в неведении.
811
00:41:33,680 --> 00:41:34,930
В другой раз.
812
00:41:35,074 --> 00:41:36,421
Не скучайте.
813
00:41:38,246 --> 00:41:41,738
Ведь как только ты узнаешь
об опухоли и прогнозе,
814
00:41:42,128 --> 00:41:43,682
назад дороги не будет.
815
00:41:44,615 --> 00:41:45,944
На чём мы остановились?
816
00:41:45,974 --> 00:41:48,391
Страховая нашла лазейку.
817
00:41:48,421 --> 00:41:52,149
Существует правило, согласно
которому в самолёте не должно
818
00:41:52,179 --> 00:41:54,131
находиться более двух
лечащих врачей.
819
00:41:54,161 --> 00:41:58,270
Так что когда доктор Роббинс
заняла место доктора Карева...
820
00:41:59,135 --> 00:42:01,229
Короче говоря, они не заплатят.
821
00:42:01,759 --> 00:42:03,259
Тогда кто будет платить?
822
00:42:03,290 --> 00:42:04,290
Мы.
823
00:42:04,520 --> 00:42:05,570
Больница.
824
00:42:07,119 --> 00:42:09,140
Но мы не располагаем
такими резервами.
825
00:42:09,170 --> 00:42:10,480
Нет.
826
00:42:10,673 --> 00:42:11,673
И?
827
00:42:12,737 --> 00:42:14,081
Мы объявим себя банкротами.
828
00:42:14,270 --> 00:42:16,552
И больница закроется.
829
00:42:17,028 --> 00:42:18,478
Ты найдёшь в себе силы...
830
00:42:19,094 --> 00:42:20,899
или сломаешься?
831
00:42:21,527 --> 00:42:23,217
Нелегко предсказать.
832
00:42:23,878 --> 00:42:25,578
Поэтому не волнуйтесь об этом.
833
00:42:25,819 --> 00:42:28,789
Наслаждайтесь временем,
которое вам отпущено.
834
00:42:30,107 --> 00:42:31,041
Да.
835
00:42:31,071 --> 00:42:32,941
Блажен неведающий.
836
00:42:34,230 --> 00:42:37,749
перевела Anhen
релиз-группа "Частная практика"
www.private-practice.ru