1 00:00:03,032 --> 00:00:05,786 У врачей нет ответов на все вопросы. 2 00:00:05,806 --> 00:00:07,156 Дерек, я не знаю. 3 00:00:07,764 --> 00:00:10,430 Она же не в гости приехала, а насовсем. 4 00:00:12,246 --> 00:00:13,896 Всего-то две ночи. 5 00:00:16,318 --> 00:00:18,413 Столько, сколько понадобится. 6 00:00:18,433 --> 00:00:21,255 Она потеряла близкого человека, у неё трудные времена. 7 00:00:21,275 --> 00:00:23,965 Я не оставлю её одну, ей нужны друзья. 8 00:00:23,985 --> 00:00:26,030 Не так давно, во время болезни 9 00:00:26,050 --> 00:00:29,614 вам бы просто пустили кровь, словно вы машина, требующая замены масла. 10 00:00:29,634 --> 00:00:31,963 Сегодня замена коленного сустава? 11 00:00:31,983 --> 00:00:34,922 Пришлось отменить. Встречаемся с адвокатами. 12 00:00:34,942 --> 00:00:36,357 Как идут дела, кстати? 13 00:00:38,071 --> 00:00:39,536 Мне запрещено говорить. 14 00:00:39,556 --> 00:00:42,056 Понятно, без вопросов. А как Аризона? 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,429 Мне запрещено говорить. 16 00:00:45,264 --> 00:00:46,524 Бедняжка. 17 00:00:46,836 --> 00:00:49,556 - Доктор Бэйли, вы просили. - Она... никого не хочет видеть. 18 00:00:49,576 --> 00:00:52,017 Не хочет выходить из дома. И да, она... 19 00:00:52,037 --> 00:00:55,591 ходит. Пользуется протезом. Но она ж у нас перфекционистка. 20 00:00:55,611 --> 00:00:57,735 Стараюсь ободрить - ей кажется, что я давлю на неё. 21 00:00:57,755 --> 00:01:00,381 Передай, я сказала, пускай тащит свою задницу сюда. 22 00:01:00,401 --> 00:01:02,569 Супер. Вот ты и разбирайся с её капризами. 23 00:01:02,589 --> 00:01:06,089 Нам постоянно приходится переосмысливать то, что раньше считалось за истину... 24 00:01:06,729 --> 00:01:08,033 и устанавливать новую. 25 00:01:08,053 --> 00:01:10,099 - Уилсон, от тебя несёт. - Пациента на меня стошнило. 26 00:01:10,119 --> 00:01:11,959 Я дежурю в неотложке, а там этот Санта... 27 00:01:11,979 --> 00:01:14,537 - Мне это неинтересно. Помойся. - Я этим и занимаюсь. 28 00:01:14,557 --> 00:01:16,163 Уйди с глаз! Это отвратительно. 29 00:01:18,858 --> 00:01:20,001 - Это что? - А? 30 00:01:20,021 --> 00:01:21,964 Этот список твой агент прислал моему. 31 00:01:21,984 --> 00:01:24,747 "Восстановление/замена паркетных покрытий"? 32 00:01:24,767 --> 00:01:26,534 Да, тебе придётся об этом позаботиться. 33 00:01:26,554 --> 00:01:28,966 "Замена/полировка дверных косяков"? 34 00:01:28,986 --> 00:01:31,251 Они поцарапаны. Там пять пунктов, тебе придётся это уладить. 35 00:01:31,271 --> 00:01:33,302 - А если я не стану? - Тогда я не куплю твой дом. 36 00:01:33,322 --> 00:01:36,070 Да ты спятил. Ты же умолял меня продать его тебе. 37 00:01:36,090 --> 00:01:38,502 Мы заключили сделку! Мы её обмыли и пожали руки! 38 00:01:38,522 --> 00:01:42,250 Там совершенно адекватные запросы. Брось, Мер, дружба дружбой, но деньги врозь. 39 00:01:42,260 --> 00:01:43,960 Будь взрослее. 40 00:01:44,179 --> 00:01:45,691 Это ты мне сказал повзрослеть? 41 00:01:45,711 --> 00:01:47,003 Ненавижу Карева! 42 00:01:47,343 --> 00:01:49,101 - Поддерживаю. - Нас большинство. 43 00:01:49,121 --> 00:01:50,271 Мы все ненавидим Карева. 44 00:01:50,677 --> 00:01:53,636 - Что с тобой случилось? - Санта-Клаус объявился. 45 00:01:53,656 --> 00:01:56,848 Я уже было подумала, что он ничего, но он просто свинья. 46 00:01:56,858 --> 00:01:58,288 - Санта? - Карев. 47 00:01:58,298 --> 00:02:01,429 Санта уже поступал 2 недели назад, тоже меня обблевал. 48 00:02:01,449 --> 00:02:02,964 Его тошнило весь день. 49 00:02:02,984 --> 00:02:04,698 - Он спрашивал обо мне? - Санта? 50 00:02:04,718 --> 00:02:06,023 - Карев. - Прекрати. 51 00:02:06,043 --> 00:02:09,330 - Ты выглядишь жалко. - Он переспал с Хизер, она же не киснет. 52 00:02:09,340 --> 00:02:11,804 Зачем ты вообще спала с боссом? 53 00:02:11,814 --> 00:02:14,115 Ну... тупо потому, что он красавчик. 54 00:02:15,609 --> 00:02:17,273 А у меня социофобия, так что... 55 00:02:17,293 --> 00:02:19,804 иногда это проще, чем разговоры говорить. 56 00:02:20,296 --> 00:02:22,089 О-о, а я б тебя выслушал. 57 00:02:22,109 --> 00:02:23,262 Возьми на заметку. 58 00:02:23,308 --> 00:02:25,405 Вы все засранцы. 59 00:02:29,897 --> 00:02:30,897 Ого... 60 00:02:31,690 --> 00:02:32,698 Это было... 61 00:02:32,718 --> 00:02:33,811 так... 62 00:02:35,030 --> 00:02:36,230 Так тупо. 63 00:02:36,987 --> 00:02:39,542 Вот спасибо, так спасибо. 64 00:02:40,503 --> 00:02:42,589 Да что со мной такое? 65 00:02:43,022 --> 00:02:46,913 Сколько раз я клялась себе, что это в последний раз, а через мгновение 66 00:02:46,933 --> 00:02:48,178 мы снова здесь! 67 00:02:48,198 --> 00:02:49,397 Я... 68 00:02:49,854 --> 00:02:51,906 - Я такая бесхребетная. - Это не так. 69 00:02:51,916 --> 00:02:53,536 - Ты просто... - Я омерзительна. 70 00:02:53,546 --> 00:02:55,596 А ведь была хорошим человеком. 71 00:02:56,429 --> 00:02:59,621 Человеком с силой воли. Я даже постилась. 72 00:02:59,641 --> 00:03:01,625 Но с этим хуже. Это... 73 00:03:01,645 --> 00:03:03,547 неконтролируемо и неизбежно. 74 00:03:03,735 --> 00:03:04,735 Будто... 75 00:03:05,410 --> 00:03:07,637 смотришь, как две машины несутся навстречу друг другу 76 00:03:07,657 --> 00:03:08,657 и... 77 00:03:09,136 --> 00:03:10,660 это уже нельзя остановить. 78 00:03:11,715 --> 00:03:14,769 Авария неотвратима. Люди погибнут. 79 00:03:14,779 --> 00:03:16,637 А тебе остаётся только стоять и... 80 00:03:20,129 --> 00:03:22,215 Тебе повезло, что я вообще согласилась продать дом. 81 00:03:22,235 --> 00:03:25,133 Это тебе повезло, что я его покупаю. Список - только верхушка айсберга. 82 00:03:25,153 --> 00:03:28,393 - У тебя там уже плесень кругом... - Нет там никакой плесени. 83 00:03:29,364 --> 00:03:31,907 Брайан Дэнзигер, 17 лет. Потерял сознание на лекции. 84 00:03:31,927 --> 00:03:35,434 Резь в животе, тремор, повышенное давление. Родители уже едут. 85 00:03:35,454 --> 00:03:37,497 Брайан, ты пил этим утром? Принимал что-нибудь? 86 00:03:37,517 --> 00:03:39,194 Я не наркоман. 87 00:03:39,358 --> 00:03:40,729 Господи! Что со мной? 88 00:03:40,749 --> 00:03:43,623 Живот раздут, чувствителен в правом верхнем квадранте. 89 00:03:43,643 --> 00:03:45,501 - Это что, желтуха? - Кажется. 90 00:03:45,511 --> 00:03:48,511 Брайан, ляг ровно, пожалуйста. 91 00:03:50,243 --> 00:03:51,243 Алекс. 92 00:03:55,862 --> 00:03:58,041 Ладно, закажи печёночные пробы, коагулограмму, 93 00:03:58,061 --> 00:04:00,092 - токсикологию и КТ брюшной полости. - Эдвардс. 94 00:04:00,112 --> 00:04:02,178 - Как думаешь, что это? - Думаю, это... 95 00:04:03,877 --> 00:04:05,998 - Простите, я не знаю. - Ничего. Мы тоже. 96 00:04:06,018 --> 00:04:09,605 Может, у паренька тоже плесень завелась. 97 00:04:12,889 --> 00:04:15,295 Простите, что испачкал вас, душенька. 98 00:04:15,315 --> 00:04:17,624 Эта рвота может мучить меня неделями. 99 00:04:17,644 --> 00:04:19,607 Я поставлю капельницу... 100 00:04:19,617 --> 00:04:21,898 она нейтрализует алкоголь в крови. 101 00:04:21,918 --> 00:04:23,753 В моей крови нет алкоголя. 102 00:04:23,773 --> 00:04:25,769 Когда вы были здесь в прошлый раз, 103 00:04:25,789 --> 00:04:28,394 уровень алкоголя был 0,21. 104 00:04:28,414 --> 00:04:29,917 А в позапрошлый - 105 00:04:30,058 --> 00:04:32,080 - и того выше. - Он помогает... 106 00:04:32,109 --> 00:04:33,257 немного унять боль. 107 00:04:33,277 --> 00:04:34,647 Но клянусь, милая, 108 00:04:34,746 --> 00:04:36,638 я ничего не пил. Я не знаю... 109 00:04:36,714 --> 00:04:38,345 что со мной происходит. 110 00:04:38,531 --> 00:04:40,406 Сначала болит желудок... 111 00:04:40,426 --> 00:04:42,480 а потом начинает так тошнить, что умереть хочется. 112 00:04:42,500 --> 00:04:43,652 Пожалуйста... 113 00:04:43,672 --> 00:04:44,781 Помоги мне. 114 00:04:44,890 --> 00:04:46,590 Хорошо, давайте посмотрим. 115 00:04:48,688 --> 00:04:49,755 Класс... 116 00:04:54,767 --> 00:04:57,967 Я же сказал тебе переодеться. Ты что, тупая? 117 00:05:00,249 --> 00:05:04,199 Это всё, что я могу тебе предложить... касаемо оклада. 118 00:05:05,594 --> 00:05:07,250 Сойдёт. Спасибо. 119 00:05:07,260 --> 00:05:09,764 Благодари не меня, а Джеффа Расселла. 120 00:05:09,774 --> 00:05:10,881 Это он настоял... 121 00:05:10,891 --> 00:05:12,823 - на твоей кандидатуре. - Кто такой Джефф Расселл? 122 00:05:12,853 --> 00:05:16,184 Новый главный кардиохирург. Он тебе понравится. Ну или нет. 123 00:05:16,214 --> 00:05:20,114 И да, сегодня вы встречаетесь с адвокатами. 124 00:05:20,182 --> 00:05:21,282 Ты придёшь? 125 00:05:21,575 --> 00:05:23,279 - Да. - Тогда мне необязательно... 126 00:05:23,289 --> 00:05:26,184 Нет, я приду, чтобы поддержать своих сотрудников, 127 00:05:26,778 --> 00:05:28,178 а не представлять твои интересы. 128 00:05:29,105 --> 00:05:31,155 В этом больше нет необходимости. 129 00:05:32,925 --> 00:05:33,992 Ясно. 130 00:05:35,189 --> 00:05:36,242 Что ж... 131 00:05:36,501 --> 00:05:38,891 вот ознакомительный буклет. 132 00:05:38,921 --> 00:05:40,056 Добро пожаловать. 133 00:05:40,930 --> 00:05:42,480 Увидимся позже. 134 00:05:49,894 --> 00:05:52,970 Анатомия Грей - Сезон 9 Эпизод 6 - "Second Opinion" 135 00:05:53,477 --> 00:05:55,493 Перевела Anhen релиз-группа "Частная практика" 136 00:05:55,503 --> 00:06:01,779 www.private-practice.ru 137 00:06:02,211 --> 00:06:04,997 Операция Джейми прошла хорошо, швы заживают, 138 00:06:05,027 --> 00:06:07,160 но горло всё-таки вызывает беспокойство. 139 00:06:07,190 --> 00:06:10,080 - Это же просто фарингит? - Может быть, просто... 140 00:06:10,110 --> 00:06:12,621 инфекция. Не будем рисковать. 141 00:06:12,651 --> 00:06:15,538 Я бы оставила её ещё на пару дней и провела анализы, на всякий случай. 142 00:06:15,568 --> 00:06:17,510 Конечно. Надо всё исключить. 143 00:06:17,540 --> 00:06:19,190 - Спасибо. - Не за что... 144 00:06:25,832 --> 00:06:29,832 И конечно же, дети добрались до него прежде, чем муж успел попробовать! 145 00:06:32,743 --> 00:06:36,843 Хорошо, Сьюзен, судьи снимают пробу, скоро мы узнаем твой балл. 146 00:06:37,062 --> 00:06:38,962 Три с половиной из четырёх! 147 00:06:40,832 --> 00:06:42,860 - Слушаю. - Аризона, привет. 148 00:06:42,890 --> 00:06:45,180 Это Миранда Бэйли. Как ты? 149 00:06:45,190 --> 00:06:48,023 - Ну, я... - С удовольствием бы поболтала, 150 00:06:48,053 --> 00:06:50,068 но мне нужна твоя помощь. 151 00:06:50,098 --> 00:06:53,034 У нас здесь девочка 13-ти лет, 152 00:06:53,064 --> 00:06:56,638 три дня после аппендэктомии, устойчивое воспаление в горле, 153 00:06:56,668 --> 00:06:59,977 а этим утром появился сильный отёк на левой стороне шеи. 154 00:07:00,007 --> 00:07:01,193 Если честно, я в недоумении. 155 00:07:01,223 --> 00:07:02,240 Ну... 156 00:07:02,250 --> 00:07:03,756 - сделай КТ. - Уже. 157 00:07:03,766 --> 00:07:07,193 Уже сделала. Просто я подумала, ты что-то подскажешь. 158 00:07:07,223 --> 00:07:09,865 Встречала что-нибудь похожее? 159 00:07:09,895 --> 00:07:12,627 Возможно. Мне нужна история болезни. 160 00:07:12,657 --> 00:07:13,835 Слушай, Бэйли... 161 00:07:13,845 --> 00:07:17,180 я пока не готова вернуться к работе, и вообще, я... 162 00:07:17,210 --> 00:07:19,418 - занята. - Конечно, конечно. Но может... 163 00:07:19,448 --> 00:07:21,591 Я пришлю к тебе интерна? 164 00:07:21,621 --> 00:07:24,587 С историей болезни. А ты просто посмотришь. И если вдруг... 165 00:07:24,617 --> 00:07:26,380 что-то придёт на ум... 166 00:07:26,390 --> 00:07:27,776 перезвонишь мне. 167 00:07:27,806 --> 00:07:31,856 - Можешь просто на почту скинуть? - Она ещё не отсканирована. 168 00:07:33,440 --> 00:07:35,412 Ну хорошо, присылай. 169 00:07:35,422 --> 00:07:36,772 Огромнейшее спасибо. 170 00:07:37,651 --> 00:07:39,601 Сэр, у нас проблема. 171 00:07:41,249 --> 00:07:43,081 - Ты не обязан называть меня "сэр". - Обязан. 172 00:07:43,091 --> 00:07:45,075 Мне так легче. Сэр... 173 00:07:45,938 --> 00:07:48,484 Научитесь как-то различать своих "Эйвери". 174 00:07:48,494 --> 00:07:50,544 В списке контактов. Прошлой ночью... 175 00:07:51,480 --> 00:07:54,680 вы отправили мне письмо, видимо, предназначенное моей маме. 176 00:07:55,176 --> 00:07:58,423 Начиналось оно так: "Не могу уснуть. Думал о тебе весь вечер..." 177 00:07:58,453 --> 00:07:59,852 Достаточно. 178 00:07:59,862 --> 00:08:01,606 Знаете, мне бы тоже этого хватило. 179 00:08:01,636 --> 00:08:05,836 Но последовало продолжение. Сэр, я не хочу думать о вас в таком контексте. 180 00:08:05,866 --> 00:08:08,097 Или о своей матери. Или о вас 181 00:08:08,359 --> 00:08:11,555 - вдвоём с моей матерью. - Понял, сынок. Это не повторится. 182 00:08:11,585 --> 00:08:12,628 Не... 183 00:08:12,638 --> 00:08:15,485 - не называйте меня "сынком". - Это просто разговорное слово. 184 00:08:16,112 --> 00:08:18,362 Это также не повторится. 185 00:08:18,757 --> 00:08:22,380 Я взял на себя смелость переслать ваше письмо маме. 186 00:08:22,410 --> 00:08:24,702 - Очень признателен. - Не за что. Сэр. 187 00:08:28,497 --> 00:08:30,973 Ты должна была сообщить мне о результатах анализов. 188 00:08:31,003 --> 00:08:33,603 Но я же всё передала доктору Кареву. 189 00:08:34,651 --> 00:08:36,289 Вам я тоже должна была сообщить. 190 00:08:36,319 --> 00:08:38,458 - Анализы Брайана Дэнзигера готовы... - Исчезни. 191 00:08:38,488 --> 00:08:42,143 Нечестно. Тебя все боятся. На твоём месте должна быть я. 192 00:08:42,173 --> 00:08:45,113 - А не надо было уезжать. - Я отвоюю первенство. 193 00:08:45,123 --> 00:08:47,088 - Попробую что-нибудь из классики. - Как Оуэн? 194 00:08:47,098 --> 00:08:48,748 Имеешь в виду "Шеф Хант"? 195 00:08:49,095 --> 00:08:52,314 Мой муж, прежде известный, как Оуэн, отныне всего лишь мой работодатель. 196 00:08:52,344 --> 00:08:54,794 Он дал мне ознакомительный буклет. 197 00:08:57,475 --> 00:08:59,827 Брайан Дэнзигер спит. Давление немного сбили. 198 00:08:59,857 --> 00:09:02,609 Токсикология чистая, печеночные пробы и МНО повышены. 199 00:09:02,639 --> 00:09:04,177 Ты хорошо проверила печень? 200 00:09:04,207 --> 00:09:06,407 О, возвращение блудной Янг. 201 00:09:06,982 --> 00:09:09,582 - Мы скучали. - Да, да. Обмен любезностями окончен. 202 00:09:09,612 --> 00:09:11,783 Что ты знаешь о новом главе кардио? 203 00:09:11,813 --> 00:09:13,493 - Который Джефф Рэндалл? - Расселл. 204 00:09:13,523 --> 00:09:14,897 - Ничегошеньки. - Ясно... 205 00:09:14,927 --> 00:09:17,007 Ни один Джефф ещё не сделал ничего выдающегося. 206 00:09:17,037 --> 00:09:20,160 Карев, когда купишь дом Мер, отдашь мне мою старую комнату? 207 00:09:20,170 --> 00:09:22,988 Нет, никаких соседей. Мы теперь солидные люди. 208 00:09:22,998 --> 00:09:26,290 - Ты продаёшь ему свой дом? - Не знаю. Он заставляет меня полы менять. 209 00:09:26,320 --> 00:09:28,361 - А я бы взял и с такими. - Джексон. 210 00:09:28,371 --> 00:09:31,824 Почему вы с Кепнер не съедетесь? Хватит совокупляться по углам. 211 00:09:31,854 --> 00:09:33,706 - Куда это он? - Подальше от тебя, полагаю. 212 00:09:33,716 --> 00:09:37,134 - Кристина, с возвращением! - А ты всё предаёшься разврату с Эйвери? 213 00:09:37,440 --> 00:09:40,329 - Что, все уже знают? - И Боженька в том числе. 214 00:09:40,339 --> 00:09:43,233 Целых 4 секунды я была рада твоему возвращению. 215 00:09:43,641 --> 00:09:45,953 Пора знакомиться с занудой Джеффом. 216 00:09:46,567 --> 00:09:47,861 Ты был прав. 217 00:09:47,891 --> 00:09:49,091 Насчёт полов? 218 00:09:49,331 --> 00:09:50,381 Насчёт печени. 219 00:09:53,272 --> 00:09:54,290 Дерьмо. 220 00:09:54,320 --> 00:09:55,977 Думаешь, дело во мне? 221 00:09:56,007 --> 00:09:57,137 Я про Карева. 222 00:09:57,167 --> 00:10:00,657 Всё было так хорошо, а потом он вдруг перестал отвечать на звонки. 223 00:10:00,687 --> 00:10:02,881 Он почти не говорит со мной, а я не понимаю, почему. 224 00:10:02,911 --> 00:10:05,281 - Всё дело в том, что он мужик. - Думаешь, всё кончено? 225 00:10:05,291 --> 00:10:06,610 - Да уж надеюсь! - Да, но он... 226 00:10:06,620 --> 00:10:07,899 Хватит, Лиа. 227 00:10:07,929 --> 00:10:09,229 Результаты анализов для... 228 00:10:09,327 --> 00:10:11,142 - Санта-Клауса? - Да, это мои. 229 00:10:14,297 --> 00:10:16,653 - А как же Шейн? Он милый. - Это правда. 230 00:10:16,663 --> 00:10:18,069 Жаль, что мне не нравятся милые. 231 00:10:18,079 --> 00:10:20,420 Ну тогда Карев - твой вариант. Он свинья... 232 00:10:20,450 --> 00:10:22,394 Тупоголовый придурок... 233 00:10:22,428 --> 00:10:24,378 И он... совершенно здоров. 234 00:10:24,408 --> 00:10:25,408 Карев? 235 00:10:25,615 --> 00:10:28,058 - Санта. - Женщина, 23 года, 236 00:10:28,088 --> 00:10:30,007 37-ая неделя беременности. 237 00:10:30,037 --> 00:10:32,770 ЭКГ выявила миксому в правом желудочке... 238 00:10:32,800 --> 00:10:33,956 Доктор Рэндалл? 239 00:10:33,986 --> 00:10:35,279 - Расселл. - Простите. 240 00:10:35,309 --> 00:10:36,909 Доктор Янг. 241 00:10:38,364 --> 00:10:39,391 Подумать только. 242 00:10:39,602 --> 00:10:40,602 Рад приветствовать. 243 00:10:41,128 --> 00:10:42,334 Джефф Расселл. 244 00:10:42,364 --> 00:10:44,538 - Можно просто Джефф. - Взаимно, Джефф. 245 00:10:45,498 --> 00:10:47,113 Что ж... вот и... 246 00:10:47,831 --> 00:10:51,042 чудесно. Как я понимаю, вам тут уже всё знакомо... 247 00:10:51,072 --> 00:10:52,783 даже лучше, чем мне, так что... 248 00:10:52,793 --> 00:10:53,793 добро пожаловать. 249 00:10:54,141 --> 00:10:55,794 Вперёд. Развлекайтесь. 250 00:10:56,090 --> 00:10:57,326 Знакомьтесь с пациентами. 251 00:10:59,184 --> 00:11:01,057 А нам не нужно сперва всё обговорить? 252 00:11:01,067 --> 00:11:03,137 - Боюсь, на это нет времени. - Доктор Расселл... 253 00:11:03,167 --> 00:11:04,752 - Джефф. - Я рада работать 254 00:11:04,782 --> 00:11:08,287 в "Сиэтл Грейс Мерси Вест", но только если это не воспрепятствует моему прогрессу. 255 00:11:08,317 --> 00:11:11,121 - И я бы не хотела тратить своё... - Доктор Янг. 256 00:11:11,151 --> 00:11:12,151 Боюсь, мне сейчас... 257 00:11:12,227 --> 00:11:13,977 не до разговоров. У меня... 258 00:11:14,204 --> 00:11:16,116 беременная женщина с огромной миксомой, 259 00:11:16,126 --> 00:11:18,967 я провожу первую в Штатах имплантацию клапана-лотоса, 260 00:11:18,977 --> 00:11:22,006 написал 4 статьи, за которыми охотятся все научные журналы, 261 00:11:22,016 --> 00:11:24,954 и у меня армия интернов, которым я... 262 00:11:25,114 --> 00:11:26,583 с которыми мне... 263 00:11:27,863 --> 00:11:29,405 которые беспросветно глупы. Идите. 264 00:11:29,565 --> 00:11:31,583 Работайте мне на славу. 265 00:11:31,743 --> 00:11:33,813 И не поубивайте моих пациентов. 266 00:11:33,823 --> 00:11:35,713 Кто даст мне назначение на операции? 267 00:11:35,743 --> 00:11:37,581 Вы сами. А будет что-то... 268 00:11:37,591 --> 00:11:40,460 - клёвое, зовите. - Сэр, я не могу работать за вас. 269 00:11:40,470 --> 00:11:43,835 А я слышал иное. Я слышал, что вы безумно талантливы 270 00:11:43,845 --> 00:11:46,745 и одержимы этой работой так же, как и я, если не больше. 271 00:11:47,627 --> 00:11:48,647 Не подведите. 272 00:11:51,853 --> 00:11:53,772 Миксома в правом желудочке. 273 00:11:53,802 --> 00:11:55,912 Размер - около 3 сантиметров... 274 00:11:56,217 --> 00:11:57,361 На данный момент, 275 00:11:57,371 --> 00:12:00,421 необходимо оценить степень морального вреда. 276 00:12:00,701 --> 00:12:03,087 Мы готовы вас выслушать. 277 00:12:04,454 --> 00:12:07,281 Вы, должно быть, доктор Янг. Рад, что вы с нами. Присаживайтесь. 278 00:12:07,291 --> 00:12:10,209 Доктор Хант, думаю, в вашем присутствии больше нет необходимости. 279 00:12:10,573 --> 00:12:12,972 Я здесь, чтобы поддержать своих сотрудников. 280 00:12:13,002 --> 00:12:14,514 Да, пускай он останется. 281 00:12:14,544 --> 00:12:17,495 Сегодня... мы бы хотели обсудить не только физические,... 282 00:12:17,525 --> 00:12:19,719 но и психологические или эмоциональные 283 00:12:19,749 --> 00:12:22,574 трудности, с которыми вы столкнулись после катастрофы. 284 00:12:22,604 --> 00:12:24,911 - А если мы в норме? - Что ж... 285 00:12:24,941 --> 00:12:26,991 Давайте обсудим. Может, вы что-то вспомните. 286 00:12:27,021 --> 00:12:29,521 Что угодно, что поможет оценить ваши травмы. 287 00:12:29,551 --> 00:12:30,714 Как это делается? 288 00:12:30,744 --> 00:12:32,157 Мы используем формулу. 289 00:12:32,810 --> 00:12:33,810 Это... 290 00:12:33,958 --> 00:12:35,042 ваши... 291 00:12:35,052 --> 00:12:38,528 счета за лечение, плюс боль и страдания, равные троекратной стоимости счетов, 292 00:12:38,538 --> 00:12:41,934 плюс повреждения костной ткани по тому же тарифу, плюс возмещение 293 00:12:41,964 --> 00:12:44,450 убытков, плюс потеря работоспособности, 294 00:12:44,480 --> 00:12:46,658 плюс любой предвидимый ущерб 295 00:12:46,806 --> 00:12:50,663 для каждого из вас. Таким образом, мы говорим о внушительной сумме. 296 00:12:50,673 --> 00:12:53,097 Горазде более внушительной, чем предложенные отступные. 297 00:12:53,107 --> 00:12:56,873 - И кто нам их заплатит? - Мы рассматриваем все возможности. 298 00:12:56,903 --> 00:12:58,455 Чартерная авиакомпания, 299 00:12:58,465 --> 00:13:01,234 авиастроительная компания, производитель деталей, 300 00:13:01,244 --> 00:13:03,655 пилот, конечно же. Авиадиспетчеры "Си-Тэк"... 301 00:13:03,665 --> 00:13:04,722 Джерри? 302 00:13:04,752 --> 00:13:06,075 Вы говорите о Джерри? 303 00:13:06,105 --> 00:13:07,427 - Кто это? - Пилот. 304 00:13:07,457 --> 00:13:10,218 - Он же был с нами. - Он сломал спину, и теперь парализован. 305 00:13:10,248 --> 00:13:13,765 - Хотите обвинить его? - А вдруг он проявил халатность? 306 00:13:13,795 --> 00:13:15,684 Простите, ничем не могу вам помочь. 307 00:13:15,694 --> 00:13:18,917 Остаточных повреждений у меня нет, зато есть куча чужой работы, 308 00:13:18,927 --> 00:13:20,392 счастливо оставаться. 309 00:13:24,189 --> 00:13:25,704 Послушайте... 310 00:13:26,256 --> 00:13:27,944 между вами особая связь. 311 00:13:28,380 --> 00:13:31,914 Вы попали в кошмар и пережили его все вместе. 312 00:13:31,944 --> 00:13:34,052 Но что касается пилота, 313 00:13:34,082 --> 00:13:36,587 вам пора перестать думать о нём, как об одном из вас, 314 00:13:36,617 --> 00:13:39,352 и начать считать его одним из них. 315 00:13:47,135 --> 00:13:50,377 Я доктор Янг. С этого дня работаю у доктора Расселла. 316 00:13:50,407 --> 00:13:52,050 С возвращением, доктор Янг. 317 00:13:52,080 --> 00:13:53,280 Мы знакомы? 318 00:13:53,599 --> 00:13:56,749 Вроде того. Вы швырнули в нас вазу. 319 00:13:56,938 --> 00:13:58,301 - Попала? - Нет. 320 00:13:58,331 --> 00:14:00,076 - Что ж, ещё не вечер. - Я доктор Росс. 321 00:14:00,106 --> 00:14:02,345 Так как большинство из вас отсюда выпрут, 322 00:14:02,375 --> 00:14:04,730 я не стану тратить время на запоминание имён в этом году. 323 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 Я дам вам имена гномов. 324 00:14:06,709 --> 00:14:07,694 Ты будешь... 325 00:14:07,704 --> 00:14:08,704 Весельчак. 326 00:14:08,855 --> 00:14:09,868 А ты... 327 00:14:09,878 --> 00:14:10,878 Шляпой. 328 00:14:11,959 --> 00:14:14,009 Не было гнома с таким именем. 329 00:14:14,179 --> 00:14:15,519 Его берегли специально для тебя. 330 00:14:15,529 --> 00:14:17,654 Теперь рассказывайте. Пациенты, истории болезни... 331 00:14:17,664 --> 00:14:19,510 хочу знать этот этаж лучше вас. 332 00:14:19,520 --> 00:14:20,733 - Правильно. - Неправильно! 333 00:14:20,743 --> 00:14:23,899 Вы интерны. Никто не должен знать этот этаж лучше вас. 334 00:14:23,909 --> 00:14:25,280 Теперь ты Лопух. 335 00:14:25,290 --> 00:14:26,644 Она хуже Горгоны. 336 00:14:26,654 --> 00:14:27,654 Ненавижу её. 337 00:14:27,736 --> 00:14:28,786 Я всё слышала! 338 00:14:28,941 --> 00:14:30,929 Мы не уверены, что это раковая опухоль, 339 00:14:30,939 --> 00:14:33,850 но опухоль есть, и она кровоточит, 340 00:14:33,860 --> 00:14:36,480 поэтому мы хотели бы сделать биопсию как можно скорее. 341 00:14:36,490 --> 00:14:37,390 Конечно. 342 00:14:37,401 --> 00:14:38,821 - Что угодно. - Это ещё не всё. 343 00:14:38,831 --> 00:14:42,340 Симптомы Брайана... желтуха, выпадение волос, повышенное давление, 344 00:14:42,350 --> 00:14:44,961 в совокупности с поражением печени, указывают на 345 00:14:44,971 --> 00:14:46,413 употребление... 346 00:14:46,511 --> 00:14:47,997 - анаболических стероидов. - Что? 347 00:14:48,007 --> 00:14:49,255 Что вы несёте?! 348 00:14:51,392 --> 00:14:52,392 Брайан... 349 00:14:52,574 --> 00:14:54,096 - Ты принимаешь стероиды? - Нет! 350 00:14:54,106 --> 00:14:56,472 Вы не заметили изменений в его поведении? 351 00:14:56,482 --> 00:14:58,741 - Перепады настроения, депрессия... - Заткнись! 352 00:14:58,751 --> 00:15:00,897 - Закрой рот! Ничего я не принимал! - Брайан... 353 00:15:00,907 --> 00:15:02,708 Беспричинная агрессия... 354 00:15:02,718 --> 00:15:05,331 - Не слушайте её... - Он даже не спортсмен. 355 00:15:05,341 --> 00:15:07,391 Он участник Модели ООН. 356 00:15:08,639 --> 00:15:09,939 Брайан, солнышко... 357 00:15:10,368 --> 00:15:11,574 просто скажи мне... 358 00:15:12,751 --> 00:15:14,551 Если ты принимал их, 359 00:15:15,110 --> 00:15:16,122 скажи. 360 00:15:20,853 --> 00:15:21,853 Я только... 361 00:15:26,442 --> 00:15:29,252 Девушкам нравятся парни... 362 00:15:29,262 --> 00:15:31,236 с супер-телами. 363 00:15:34,116 --> 00:15:35,832 Я просто хотел... 364 00:15:35,842 --> 00:15:36,992 понравиться... 365 00:15:38,251 --> 00:15:39,332 хоть кому-нибудь. 366 00:15:39,342 --> 00:15:41,492 Брайан, как долго ты их принимал? 367 00:15:42,209 --> 00:15:44,209 Совсем недолго, клянусь. 368 00:15:45,870 --> 00:15:46,970 Два года. 369 00:15:48,008 --> 00:15:49,808 Со второго курса. 370 00:15:51,734 --> 00:15:54,513 Тогда ты и перестал быть моим мальчиком. 371 00:15:54,523 --> 00:15:55,624 Прости. 372 00:15:57,576 --> 00:15:59,226 Простите меня. 373 00:15:59,881 --> 00:16:01,181 Я не знал... 374 00:16:02,775 --> 00:16:03,975 Не знал. 375 00:16:07,058 --> 00:16:10,146 Уилсон, что с нашим постоянным клиентом? 376 00:16:10,156 --> 00:16:11,306 С Сантой? 377 00:16:12,161 --> 00:16:13,850 Не знаю. Но он не соврал, 378 00:16:13,860 --> 00:16:16,243 токсикология в норме, 379 00:16:16,253 --> 00:16:19,115 у него обезвоживание, но биохимия тоже в норме, 380 00:16:19,125 --> 00:16:21,159 и уровень сахара на удивление хорош. 381 00:16:21,169 --> 00:16:22,872 Выписывай его. 382 00:16:22,882 --> 00:16:24,710 - Простите? - Санта здесь частый гость, 383 00:16:24,720 --> 00:16:26,778 симптомы всегда те же: опьянение, тошнота, 384 00:16:26,788 --> 00:16:29,134 и какой бы анализ мы ни сделали, результат всегда 385 00:16:29,144 --> 00:16:30,144 отрицательный. 386 00:16:30,663 --> 00:16:32,220 Он приходит за таблетками. 387 00:16:32,230 --> 00:16:34,323 Дай ему противорвотных, немного еды, и... 388 00:16:34,333 --> 00:16:35,625 пускай уходит. 389 00:16:35,635 --> 00:16:39,874 - Но мне кажется, с ним что-то... - Уилсон, я знаю, что ты хочешь помочь, 390 00:16:39,884 --> 00:16:44,453 не переживай, ты интерн, и твоя помощь пригодится кому-то другому, 391 00:16:44,463 --> 00:16:46,263 а нам нужна эта койка. 392 00:16:49,010 --> 00:16:50,660 Выписывай его. 393 00:17:01,495 --> 00:17:02,495 Что ж... 394 00:17:03,316 --> 00:17:05,766 похоже, с вами всё в порядке. 395 00:17:06,870 --> 00:17:08,120 Вы всегда это говорите. 396 00:17:08,671 --> 00:17:10,433 Мы больше ничего не можем для вас сделать. 397 00:17:10,443 --> 00:17:12,243 Мне придётся уйти? 398 00:17:12,253 --> 00:17:13,169 Да. 399 00:17:13,179 --> 00:17:15,710 У вас не найдётся для меня лишнего одеяла? 400 00:17:15,720 --> 00:17:17,286 Я ужасно мёрзну. 401 00:17:27,487 --> 00:17:28,487 Эй! 402 00:17:29,088 --> 00:17:30,088 А ну-ка стой! 403 00:17:36,767 --> 00:17:39,010 Не смей заниматься со мной сексом, а потом сбегать, 404 00:17:39,020 --> 00:17:42,089 не пожелав хотя бы "доброго дня", понятно? 405 00:17:42,099 --> 00:17:44,429 - Я заслуживаю большего! - А я? 406 00:17:44,439 --> 00:17:45,573 А что ты? 407 00:17:45,583 --> 00:17:49,192 Я должен стоять и слушать, как ты сравниваешь наш секс с ДТП со смертельным исходом? 408 00:17:49,202 --> 00:17:50,991 Как это всё отталкивающе и противно... 409 00:17:51,001 --> 00:17:51,819 Нет! 410 00:17:51,829 --> 00:17:52,954 Нет, нет, нет, нет, 411 00:17:52,964 --> 00:17:54,142 господи, да нет же! 412 00:17:54,855 --> 00:17:56,315 Я же не о тебе, глупый. 413 00:17:56,649 --> 00:17:57,649 Ты... 414 00:17:57,934 --> 00:17:59,184 ты необыкновенный. 415 00:17:59,966 --> 00:18:01,616 И проблема не в тебе. 416 00:18:02,361 --> 00:18:03,361 Ясно. 417 00:18:03,371 --> 00:18:04,421 Но тогда... 418 00:18:06,221 --> 00:18:07,371 Ладно, слушай... 419 00:18:08,218 --> 00:18:10,831 Это как когда смотришь на столик с десертом, 420 00:18:10,841 --> 00:18:13,629 и понимаешь, что должен от него отказаться, потому что 421 00:18:13,639 --> 00:18:17,535 он вредный, от него толстеешь, и ты знаешь, что нельзя, 422 00:18:17,545 --> 00:18:19,195 но он прямо перед тобой, и... 423 00:18:19,937 --> 00:18:21,547 он такой аппетитный, 424 00:18:21,881 --> 00:18:22,881 и... 425 00:18:23,292 --> 00:18:24,842 так ласкает взгляд... 426 00:18:24,912 --> 00:18:27,383 И ты уже пробовала его раньше, поэтому знаешь, 427 00:18:27,393 --> 00:18:29,743 как это... вкусно. 428 00:18:29,753 --> 00:18:31,104 И он... 429 00:18:32,161 --> 00:18:33,711 совсем рядом, понимаешь? 430 00:18:34,193 --> 00:18:35,343 Да, понимаю. 431 00:18:36,753 --> 00:18:37,753 И ты... 432 00:18:38,020 --> 00:18:39,520 сдаёшься, берёшь... 433 00:18:40,268 --> 00:18:41,693 десерт, и он... 434 00:18:43,242 --> 00:18:45,714 такой сладкий, просто самый лучший... 435 00:18:47,218 --> 00:18:48,766 на свете десерт. 436 00:18:49,240 --> 00:18:50,240 И тебе... 437 00:18:50,912 --> 00:18:52,112 становится так хорошо. 438 00:18:53,299 --> 00:18:54,310 Но... 439 00:18:54,589 --> 00:18:55,589 всего на мгновение. 440 00:18:56,133 --> 00:18:57,353 А потом ты чувствуешь... 441 00:18:57,383 --> 00:18:58,992 лишь усталость, 442 00:18:59,022 --> 00:19:01,026 вздутие, 443 00:19:01,292 --> 00:19:03,697 изжогу 444 00:19:04,242 --> 00:19:06,327 и необъятное чувство вины, 445 00:19:06,357 --> 00:19:09,332 будто только что уничтожила годы занятий в спортзале, 446 00:19:09,362 --> 00:19:12,275 и завтра проснёшься с прыщами по всему лицу. 447 00:19:12,305 --> 00:19:15,149 А Иисус будет так в тебе разочарован... 448 00:19:15,179 --> 00:19:16,306 Опять. 449 00:19:16,336 --> 00:19:17,494 А ты просто... 450 00:19:20,435 --> 00:19:21,835 Ты издеваешься? 451 00:19:22,031 --> 00:19:24,077 - Привет. - Ты отправила мне карту? 452 00:19:24,107 --> 00:19:27,777 Ещё час назад. Сказала интерну оставить копию под дверью. 453 00:19:27,807 --> 00:19:29,723 А на кнопку звонка ты ей сказала нажать? 454 00:19:29,753 --> 00:19:31,853 Думала, это само собой разумеется, 455 00:19:31,935 --> 00:19:34,284 но кажется, интерны в этом году совсем богом убитые. 456 00:19:34,314 --> 00:19:35,694 Вы же сказали оставить карту... 457 00:19:35,724 --> 00:19:37,833 Тебя никто не спрашивал. 458 00:19:37,984 --> 00:19:39,510 Да, карта у тебя на пороге. 459 00:19:39,540 --> 00:19:40,540 Понятно. 460 00:19:44,689 --> 00:19:46,514 Допустимо ли будет сказать, 461 00:19:46,781 --> 00:19:49,837 что операция доктора Торрес 462 00:19:49,867 --> 00:19:53,486 была последней надеждой на возобновление вашей карьеры хирурга? 463 00:19:55,793 --> 00:19:57,323 Можно сказать и так. 464 00:19:57,496 --> 00:20:00,398 Доктор Торрес, вы согласны, что в связи с провалом этой операции, 465 00:20:00,408 --> 00:20:03,428 - доктор Шепард никогда... - Извините. Для справки. 466 00:20:03,458 --> 00:20:05,628 Операция не была провалом, она удалась. 467 00:20:05,658 --> 00:20:08,419 Трансплантат не прижился, мы были к этому готовы... 468 00:20:08,449 --> 00:20:10,993 Но доктор Шепард больше не может оперировать. 469 00:20:11,562 --> 00:20:12,562 Нет. 470 00:20:12,680 --> 00:20:16,849 - Мы надеялись на полное восстановление. - И скорее всего не сможет. 471 00:20:16,879 --> 00:20:19,529 - Я этого не сказала. - Но если это правда, 472 00:20:19,777 --> 00:20:22,927 и вы сможете подтвердить этот факт, 473 00:20:23,204 --> 00:20:26,289 размеры компенсации увеличатся в разы, для каждого из вас. 474 00:20:40,431 --> 00:20:43,411 Да, я считаю, что доктор Шепард больше никогда не сможет оперировать. 475 00:20:48,339 --> 00:20:50,215 Мы можем ненадолго прерваться? 476 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 Конечно. 477 00:22:41,111 --> 00:22:43,941 Прости, бога ради. Ума не приложу, что произошло. 478 00:22:43,971 --> 00:22:47,825 - Ну и задам я этому интерну. - Это просто... огромная... 479 00:22:48,159 --> 00:22:49,700 Вы впустую потратили моё время! 480 00:22:49,730 --> 00:22:54,120 Это так, прости. Мы найдём эту карту и доставим прямо тебе на дом. 481 00:22:54,150 --> 00:22:56,754 Доктор Бэйли, вы не давали мне никакой карты. 482 00:22:56,784 --> 00:22:58,834 Тебя никто не спрашивал! 483 00:23:05,432 --> 00:23:08,316 Доктор Янг, уделите мне хоть пару минут. 484 00:23:08,346 --> 00:23:11,247 У меня нет ни времени, ни желания это обсуждать. 485 00:23:11,277 --> 00:23:14,311 Я уважаю ваше решение, но всё же... 486 00:23:14,341 --> 00:23:17,508 ваше заявление принесёт пользу вашим коллегам и их семьям. 487 00:23:17,538 --> 00:23:20,990 - Любые слова могут быть полезны. - Иногда у меня болит плечо. 488 00:23:21,020 --> 00:23:24,747 - И возможно, я пережила ПТСР. - Вы швырнули в меня вазу. 489 00:23:26,889 --> 00:23:28,371 Это только слухи. 490 00:23:28,401 --> 00:23:29,812 - Более или менее. - 15 минут. 491 00:23:29,842 --> 00:23:30,862 Доктор Янг. 492 00:23:30,872 --> 00:23:33,292 Послеоперационный пациент с язвой аорты кашляет кровью. 493 00:23:33,302 --> 00:23:36,368 - Расселла вызвали? - Он на операции, сказал вызвать вас. 494 00:23:36,398 --> 00:23:39,298 Шляпа, отсос. Готовься интубировать. 495 00:23:39,454 --> 00:23:40,454 Спасибо. 496 00:23:41,613 --> 00:23:43,309 Скажи ему что-нибудь обнадёживающее. 497 00:23:43,339 --> 00:23:45,533 - Не бойтесь, сэр, всё будет хорошо. - Не перегибай палку. 498 00:23:45,543 --> 00:23:47,837 - Как вы думаете, что с ним? - Может быть, свищ. 499 00:23:47,867 --> 00:23:49,333 Может, разрыв. 500 00:23:49,343 --> 00:23:51,689 Не узнаем, пока сами не посмотрим. 501 00:23:51,719 --> 00:23:52,719 Да! 502 00:23:53,564 --> 00:23:54,564 Простите. 503 00:23:54,825 --> 00:23:57,865 Шляпа, сделай КТ. Лопух, подготовь операционную. 504 00:23:57,875 --> 00:24:01,047 Будете ассистировать оба, мне нужны все свободные руки. 505 00:24:01,077 --> 00:24:02,077 Живо! 506 00:24:02,451 --> 00:24:06,068 И кто-нибудь передайте Расселлу, что я оперирую его аортальную язву. 507 00:24:06,098 --> 00:24:07,864 - Она такая клёвая! - Обожаю её! 508 00:24:10,554 --> 00:24:12,916 Скажи, это срочно. 509 00:24:12,946 --> 00:24:13,946 Понятно. 510 00:24:17,785 --> 00:24:19,635 Предлагаю компромисс. 511 00:24:19,770 --> 00:24:21,326 Готов уступить потолок. 512 00:24:21,356 --> 00:24:24,494 Уступи всё остальное, и мы договорились. 513 00:24:24,504 --> 00:24:27,435 - Мы и так договорились. - Почему тебе вдруг понадобился свой дом? 514 00:24:27,465 --> 00:24:31,231 - А почему ты такая упёртая, не могу понять? - Это же мой дом! Нет, правда, почему сейчас? 515 00:24:31,261 --> 00:24:33,263 Я перестал с кучей интернов. 516 00:24:33,293 --> 00:24:36,203 - То есть, тебе места не хватает? - Просто... 517 00:24:36,233 --> 00:24:39,460 Просто мне надоело быть этаким вечным выпускником, 518 00:24:39,490 --> 00:24:42,413 который целыми днями высматривает первокурсниц. 519 00:24:42,443 --> 00:24:44,576 - Я не хочу быть таким. - Ну так не будь. 520 00:24:44,606 --> 00:24:46,137 Знаю, я должен повзрослеть. 521 00:24:46,167 --> 00:24:49,967 Я перестал снимать интернов, больше не говорю "чувак", и теперь... 522 00:24:50,619 --> 00:24:52,048 Я хочу свой дом. Что непонятного? 523 00:24:52,078 --> 00:24:55,888 Ничего глупее и печальнее я от тебя ещё не слышала. 524 00:24:55,918 --> 00:24:58,027 А ведь мы давно знакомы. 525 00:25:02,826 --> 00:25:03,826 Сэр. 526 00:25:04,515 --> 00:25:06,624 Моя мама ответила на ваше письмо. 527 00:25:07,145 --> 00:25:09,418 - Святые небеса. - Я переадресовал письмо ей... 528 00:25:09,448 --> 00:25:10,688 и она ответила мне. 529 00:25:17,323 --> 00:25:18,323 Ну что ж... 530 00:25:18,905 --> 00:25:21,891 - Очень живописно. - Да, она очень красноречива. 531 00:25:21,921 --> 00:25:24,404 Прошу вас обоих, умоляю, 532 00:25:24,434 --> 00:25:27,144 постарайтесь, чтобы это больше не повторилось. 533 00:25:27,174 --> 00:25:29,413 - Я с ней поговорю. - Очень на это надеюсь. 534 00:25:30,038 --> 00:25:31,038 Сэр. 535 00:25:35,470 --> 00:25:38,710 Уилсон, зачем ты заказала КТ брюшной полости Санте, 536 00:25:38,740 --> 00:25:41,197 которого выписала час назад? 537 00:25:41,873 --> 00:25:44,094 Затем... что я его не выписала. 538 00:25:45,142 --> 00:25:46,142 А... 539 00:25:46,179 --> 00:25:47,179 Где он тогда? 540 00:25:47,276 --> 00:25:48,526 Прямо перед вами. 541 00:25:49,428 --> 00:25:50,428 Приветик. 542 00:25:51,199 --> 00:25:52,199 Здравствуйте. 543 00:25:54,940 --> 00:25:56,190 Извините нас. 544 00:26:00,291 --> 00:26:02,995 Ты устроила ему КТ и модное преображение? 545 00:26:03,025 --> 00:26:05,490 - Ты же хирург. - Я немного его облагородила. 546 00:26:05,520 --> 00:26:08,330 Бедняки не получают должный медицинский уход, 547 00:26:08,360 --> 00:26:10,188 потому что они грязные, или от них плохо пахнет. 548 00:26:10,198 --> 00:26:12,560 А приди он надушенный и в хорошем костюме, 549 00:26:12,570 --> 00:26:16,206 мы бы тут для него задницы рвали, а не обвиняли в вымогательстве наркотиков. 550 00:26:16,236 --> 00:26:19,394 Я подумала, что если КТ выявит проблему, возможно, 551 00:26:19,404 --> 00:26:21,378 в следующий раз врачи не станут его игнорировать. 552 00:26:26,825 --> 00:26:28,869 КТ ему сделали, дождись результатов. 553 00:26:28,899 --> 00:26:31,665 Если снимки чистые, ты выпишешь его 554 00:26:31,695 --> 00:26:33,141 незамедлительно, поняла? 555 00:26:33,401 --> 00:26:34,741 Да, сэр. 556 00:26:34,751 --> 00:26:35,751 Спасибо... 557 00:26:36,092 --> 00:26:37,095 сэр. 558 00:26:38,685 --> 00:26:40,235 Нас уже ждут. 559 00:26:43,355 --> 00:26:44,555 Ты в порядке? 560 00:26:44,961 --> 00:26:47,741 Ты не думал, что лучше бы мы тогда согласились на отступные? 561 00:26:47,771 --> 00:26:50,787 Тогда не пришлось бы переживать это снова и снова. 562 00:26:51,121 --> 00:26:52,121 Ну... 563 00:26:52,273 --> 00:26:54,798 - Никто из нас этого не хотел. - Я хотела. 564 00:26:55,145 --> 00:26:57,160 Мы все хотели. Мы проголосовали за это. 565 00:26:57,266 --> 00:27:00,148 Тогда почему отказались? 566 00:27:00,178 --> 00:27:01,428 Ты знаешь, почему. 567 00:27:04,280 --> 00:27:05,280 Это... 568 00:27:05,494 --> 00:27:07,026 - Это нечестно. - Что есть, то есть. 569 00:27:07,036 --> 00:27:09,543 - Вы согласились, что так будет лучше. - Ты на нас надавил! 570 00:27:09,553 --> 00:27:10,817 Ты толкнул свою речь 571 00:27:10,827 --> 00:27:12,843 - в последний момент... - Ну что ты... 572 00:27:12,853 --> 00:27:15,235 Это так, Дерек! Ты один решил за всех. 573 00:27:15,245 --> 00:27:17,004 - Неправда. - Никто не решился пойти против тебя. 574 00:27:17,014 --> 00:27:19,021 - Как я могла возразить? - Я тебя не заставлял. 575 00:27:19,031 --> 00:27:21,044 - И то же самое с твоей рукой. - О чём ты? 576 00:27:21,054 --> 00:27:24,891 - Я не хотела делать эту операцию! - Ты сама мне её предложила! 577 00:27:24,921 --> 00:27:27,969 Да, но я не хотела делать её сама, я говорила тебе об этом! 578 00:27:27,999 --> 00:27:31,673 - Но ты всё равно меня заставил. - Просто я считал, что у тебя получится! 579 00:27:34,906 --> 00:27:36,739 Я верил, что у тебя всё получится. 580 00:27:37,345 --> 00:27:38,491 Но ошибся. 581 00:27:39,422 --> 00:27:42,172 Не изводи себя, Келли. Я сам во всём виноват. 582 00:27:54,141 --> 00:27:55,501 Бэйли, это Роббинс. 583 00:27:55,531 --> 00:27:57,549 У меня появились мысли по поводу твоей пациентки. 584 00:27:57,579 --> 00:28:00,089 Но я не могу, сказать, насколько они будут полезны, 585 00:28:00,119 --> 00:28:02,106 пока не прочту историю болезни. 586 00:28:02,136 --> 00:28:05,115 Не могла бы ты уже прислать мне эту долбаную карту? 587 00:28:08,611 --> 00:28:09,797 - Отсос, кто-нибудь. - Можно я? 588 00:28:09,827 --> 00:28:11,242 Стоп. 589 00:28:11,252 --> 00:28:13,718 Сначала заслужите. Лопух, что мы видим на снимках? 590 00:28:13,748 --> 00:28:17,730 Похоже на расслоение восходящего отдела аорты и аорто-бронхиальный свищ. 591 00:28:17,760 --> 00:28:18,760 Молодец! 592 00:28:18,945 --> 00:28:20,583 Ты снова Весельчак. Отсос. 593 00:28:20,613 --> 00:28:21,617 Шляпа, 594 00:28:21,647 --> 00:28:24,544 почему Расселл выбрал эндоваскулярное вмешательство для лечения язвы? 595 00:28:24,554 --> 00:28:25,554 Ну... 596 00:28:25,857 --> 00:28:27,427 По личным предпочтениям? 597 00:28:27,437 --> 00:28:29,310 Пациент в возрасте и с ограниченной подвижностью. 598 00:28:29,340 --> 00:28:32,053 Весельчак победил. Продолжай. 599 00:28:32,083 --> 00:28:34,372 Хороший выбор, но меня учили, что иногда 600 00:28:34,402 --> 00:28:36,371 лучше действовать по старинке. 601 00:28:36,401 --> 00:28:39,170 Шляпа, держи вот так. Хорошо. Что мы видим? 602 00:28:39,200 --> 00:28:42,800 Похоже, что стент прошёл сквозь аорту и бронх. 603 00:28:42,830 --> 00:28:44,501 Шляпа рвётся вперёд. 604 00:28:44,511 --> 00:28:45,721 Пролен 3-0. 605 00:28:45,923 --> 00:28:47,223 Это будет что-то. 606 00:28:47,420 --> 00:28:50,299 Прости, но в Сиэтле куча домов, в которых можно 607 00:28:50,329 --> 00:28:53,487 не водить шашни с интернами. Я разрываю сделку. 608 00:28:53,517 --> 00:28:55,548 Так нельзя, её почти оформили. 609 00:28:55,578 --> 00:28:59,413 Не моя проблема. Как и пункт: "Закрасить отметины на потолке в гостиной". 610 00:28:59,423 --> 00:29:02,356 - Брось, список совсем крохотный. - Значит, когда ты засунешь его себе в... 611 00:29:02,386 --> 00:29:04,263 Результаты готовы. 612 00:29:04,697 --> 00:29:05,778 Это рак. 613 00:29:10,526 --> 00:29:12,734 Пришли результаты КТ. Всё чисто. 614 00:29:13,214 --> 00:29:15,254 Пожалуйста, скажите честно. 615 00:29:15,643 --> 00:29:17,783 Вы пришли сюда за таблетками? 616 00:29:19,653 --> 00:29:20,758 Да. 617 00:29:20,788 --> 00:29:21,876 Ты мне с этим поможешь? 618 00:29:21,886 --> 00:29:23,847 Ну всё. Вставайте и одевайтесь. 619 00:29:23,877 --> 00:29:26,421 Можно хотя бы немного аспирина? 620 00:29:26,481 --> 00:29:28,036 Аспирин? Вы пришли за аспирином? 621 00:29:28,046 --> 00:29:31,618 Да. Иногда у меня голова болит так, словно на неё упал грузовик. 622 00:29:31,648 --> 00:29:33,658 Мир становится слишком громким 623 00:29:33,688 --> 00:29:34,988 и ярким. 624 00:29:35,637 --> 00:29:37,376 И я... даже пошевелиться не могу. 625 00:29:37,406 --> 00:29:38,468 Мигрени. 626 00:29:38,498 --> 00:29:40,751 У вас мигрени? Почему вы не сказали? 627 00:29:40,761 --> 00:29:41,981 Я пытался. 628 00:29:42,444 --> 00:29:43,894 Хотел сказать, но... 629 00:29:45,444 --> 00:29:46,444 Но что? 630 00:29:46,474 --> 00:29:47,474 В чём дело? 631 00:29:55,565 --> 00:29:57,415 - Это рак? - Да. 632 00:29:58,391 --> 00:30:00,891 Но мы целиком удалили опухоль. 633 00:30:01,170 --> 00:30:04,727 Есть вероятность рецидива, если он продолжит принимать стероиды. 634 00:30:04,757 --> 00:30:05,823 Не продолжит. 635 00:30:11,115 --> 00:30:12,181 Он был лучше всех. 636 00:30:14,044 --> 00:30:16,430 Угловатым, неуклюжим, это так, но... 637 00:30:16,440 --> 00:30:17,490 он был весёлым, 638 00:30:17,683 --> 00:30:18,896 слегка нахальным, 639 00:30:20,366 --> 00:30:21,466 и таким внимательным... 640 00:30:23,212 --> 00:30:24,212 Идеальным. 641 00:30:29,612 --> 00:30:31,369 А затем вбил себе в голову... 642 00:30:32,933 --> 00:30:36,303 Когда он изменился, я списала это на переходный возраст. 643 00:30:36,611 --> 00:30:39,303 Клянусь, если бы я знала, то остановила бы его. 644 00:30:40,425 --> 00:30:41,839 Я бы сделала что угодно. 645 00:30:46,914 --> 00:30:48,264 Да что с тобой такое? 646 00:30:48,325 --> 00:30:49,940 Живо переоденься! 647 00:30:49,950 --> 00:30:54,481 Ну да, конечно. Я с утра расхаживаю в пропитанной рвотой одежде. 648 00:30:54,491 --> 00:30:58,856 Ведь не может быть такого, что я лечу пациента, которого тошнило весь день, 649 00:30:58,886 --> 00:31:01,303 несмотря на то, что я не нашла у него никаких отклонений, 650 00:31:01,333 --> 00:31:03,276 кроме постоянной тошноты и мигреней. 651 00:31:03,306 --> 00:31:06,484 Нет, я просто пренебрегаю душем 652 00:31:06,514 --> 00:31:08,467 и страдаю отсутствием самоуважения. 653 00:31:08,497 --> 00:31:12,232 И кстати, об этом. Позвоните уже Лиа. Она выносит всем мозг. 654 00:31:12,242 --> 00:31:15,462 Скажите, что всё кончено, что она вам наскучила - всё равно, 655 00:31:15,492 --> 00:31:17,801 а то она спятит, разбираясь, в чём дело. 656 00:31:17,831 --> 00:31:19,114 Идём со мной. 657 00:31:21,338 --> 00:31:23,756 Он в интенсивной терапии, все показатели стабильны. 658 00:31:23,786 --> 00:31:26,504 Доктор Янг всех обставила. Дайте пять. 659 00:31:28,600 --> 00:31:29,900 Доктор Янг. 660 00:31:30,033 --> 00:31:32,741 Как стабильный пациент доктора Расселла заработал 661 00:31:32,751 --> 00:31:34,928 двустороннюю торакотомию с шунтированием? 662 00:31:35,407 --> 00:31:37,616 Стент Расселла прорвал аорту пациента. 663 00:31:37,626 --> 00:31:39,436 И вы не нашли времени сперва... 664 00:31:39,446 --> 00:31:41,476 - посоветоваться с Расселлом? - Как будто я не пыталась. 665 00:31:41,506 --> 00:31:44,035 Расселл тебя ещё не знает, и ты пока не заслужила право 666 00:31:44,065 --> 00:31:46,778 резать кого захочется. Ты вылетишь отсюда в первый же день. 667 00:31:46,808 --> 00:31:49,787 - Он мне ещё спасибо скажет. - Он может тебя уволить. 668 00:31:57,154 --> 00:31:59,698 - И всё же, это было круто... - Заткнись. 669 00:32:02,569 --> 00:32:04,957 Эй, ты сегодня с женой говорила? 670 00:32:04,987 --> 00:32:06,087 Нет. А что? 671 00:32:07,348 --> 00:32:10,046 Ну, я кое-что придумала слегка увлеклась, 672 00:32:10,076 --> 00:32:12,881 и теперь не знаю, что тебя ждёт дома. 673 00:32:12,960 --> 00:32:14,134 Что ты сделала? 674 00:32:14,759 --> 00:32:15,759 Ну... 675 00:32:18,120 --> 00:32:19,212 Бэйли, 676 00:32:19,242 --> 00:32:21,241 что... что ты сделала? 677 00:32:23,920 --> 00:32:25,523 А может, это был идеальный рассчёт. 678 00:32:25,553 --> 00:32:26,880 Всё, уходи. 679 00:32:26,978 --> 00:32:29,254 - Почему? - Понимаешь, она как птичка. 680 00:32:29,284 --> 00:32:31,961 Будем двигаться быстро - спугнём. 681 00:32:31,991 --> 00:32:34,778 А ты по-другому не умеешь. Так что уходи. Иди, иди, иди! 682 00:32:34,808 --> 00:32:35,958 - Иди. - Ладно. 683 00:32:37,646 --> 00:32:38,646 Да. 684 00:32:38,656 --> 00:32:39,656 Вот так. 685 00:32:39,891 --> 00:32:42,128 Лети сюда, птичка. 686 00:32:42,866 --> 00:32:44,758 Карты я так и не дождалась. 687 00:32:45,578 --> 00:32:47,214 Не может быть. 688 00:32:47,244 --> 00:32:48,244 Вот она. 689 00:32:48,598 --> 00:32:51,037 Ты просишь у меня помощи, и я рада помочь, 690 00:32:51,067 --> 00:32:52,939 но должна располагать для этого информацией. 691 00:32:52,969 --> 00:32:54,635 Тысяча извинений. 692 00:32:56,042 --> 00:32:58,499 Знаешь, если уж обещаешь что-то сделать, то... Ага! 693 00:33:00,168 --> 00:33:01,180 Вот, в чём дело. 694 00:33:01,211 --> 00:33:02,623 Инфильтрация лёгких. 695 00:33:02,633 --> 00:33:05,794 - Я знала! Думаю, это синдром Лемьера. - Неужели этим ещё болеют? 696 00:33:05,804 --> 00:33:08,090 Думаю, да. Надо сделать УЗИ внутренних яремных вен. 697 00:33:08,100 --> 00:33:09,550 И что это даст? 698 00:33:11,065 --> 00:33:12,065 Идём. 699 00:33:12,209 --> 00:33:16,150 У Лемьера есть признаки: это пневмония, боль в шее, 700 00:33:16,244 --> 00:33:19,700 возможен тромбоз яремных вен, но мы рано его распознали. 701 00:33:19,730 --> 00:33:21,820 Но анализ на посев был отрицательным. 702 00:33:21,850 --> 00:33:25,400 Да, болезнь очень необычная и редкая, но не стоит её недооценивать. 703 00:33:30,899 --> 00:33:32,649 Вы поговорили с мамой? 704 00:33:32,806 --> 00:33:33,818 Да. 705 00:33:33,828 --> 00:33:35,778 Значит, таких недоразумений... 706 00:33:35,788 --> 00:33:37,318 больше не возникнет? 707 00:33:37,328 --> 00:33:38,451 Не должно. 708 00:33:38,461 --> 00:33:41,251 Буду признателен, если вы не станете меня в это вмешивать. 709 00:33:41,261 --> 00:33:43,285 Ну, это мы можем. 710 00:33:43,655 --> 00:33:44,655 Спасибо. 711 00:33:44,819 --> 00:33:46,794 - Но всё зависит от тебя. - Не понял? 712 00:33:47,950 --> 00:33:51,875 Когда я получаю чужое письмо, то жму на "быстрый ответ" или сразу удаляю. 713 00:33:51,905 --> 00:33:54,586 Ты же бегал туда-сюда, стараясь убедиться, что я 714 00:33:54,616 --> 00:33:57,434 получил весточку от Кэтрин, а она от меня. 715 00:33:57,444 --> 00:34:01,694 Думаю, ты не так уж расстроен, как хочешь это показать. 716 00:34:01,724 --> 00:34:03,566 - Ах, нет? - Думаю, ты рад, 717 00:34:03,596 --> 00:34:06,364 что твоя мама нашла человека, с которым счастлива. 718 00:34:06,394 --> 00:34:08,809 Просто не хочешь это признать. 719 00:34:13,061 --> 00:34:15,605 Просто обходите стороной мои "входящие". 720 00:34:17,225 --> 00:34:20,400 - Ещё раз, как? - Синдром циклической рвоты. 721 00:34:20,601 --> 00:34:23,893 Это проявление митохондриального заболевания. Часто всречается у детей. 722 00:34:23,903 --> 00:34:27,068 Сильнейшая тошнота, ежедневная рвота, а анализы в норме. 723 00:34:27,183 --> 00:34:29,584 Этот паскудный диагноз сводит родителей с ума. 724 00:34:29,594 --> 00:34:31,654 Я думал, что голова болит от спиртного. 725 00:34:31,664 --> 00:34:35,295 Нет, это всё мигрень. Она же запускает цикл рвоты. 726 00:34:35,603 --> 00:34:37,025 И лечения нет? 727 00:34:37,055 --> 00:34:40,230 Пока нет, но зная, что это, мы можем лечить мигрень. 728 00:34:40,260 --> 00:34:42,868 - И мне не придётся жить вот так? - Нет. 729 00:34:43,365 --> 00:34:46,419 Это поможет от мигреней и ослабит симптомы СЦР. 730 00:34:46,449 --> 00:34:48,679 Мы поставим вас на учёт к терапевту. 731 00:34:48,709 --> 00:34:51,320 Но если приступы повторятся, вы вернётесь, 732 00:34:51,330 --> 00:34:52,737 найдёте нас - 733 00:34:52,747 --> 00:34:55,699 доктора Уилсон или меня. И мы о вас позаботимся. 734 00:34:55,729 --> 00:34:57,208 - Спасибо. - Да... 735 00:34:57,238 --> 00:34:59,735 Вы спасли мою старую задницу, Док. 736 00:34:59,745 --> 00:35:03,176 Благодарите её. Другой бы бросил вашу задницу 737 00:35:03,186 --> 00:35:04,386 на произвол судьбы. 738 00:35:06,212 --> 00:35:08,335 Милая, я бы тебя обнял... 739 00:35:09,204 --> 00:35:10,315 Конечно... 740 00:35:10,325 --> 00:35:12,125 Но тебе не мешает помыться. 741 00:35:13,851 --> 00:35:15,735 Ты сам знаешь, что у меня не было выхода... 742 00:35:15,745 --> 00:35:17,941 Подождём решения Рассела. 743 00:35:21,290 --> 00:35:24,095 Если я тебя так раздражаю, мог бы и не брать меня обратно. 744 00:35:24,852 --> 00:35:26,868 Доктор Хант, доктор Янг, что случилось? 745 00:35:26,898 --> 00:35:30,703 Я прооперировала вашего пациента с язвой аорты. Начался гемоптизис, и... 746 00:35:35,301 --> 00:35:36,975 Сейчас пациент стабилен. 747 00:35:37,124 --> 00:35:39,198 Мы можем обсудить решение доктора Янг... 748 00:35:39,228 --> 00:35:40,628 Доктор Янг... 749 00:35:41,449 --> 00:35:42,449 Благодарю. 750 00:35:42,550 --> 00:35:43,550 Вы молодец. 751 00:35:44,534 --> 00:35:45,713 И вам спасибо, Хант. 752 00:35:45,723 --> 00:35:47,117 Вы абсолютно правы. 753 00:35:47,127 --> 00:35:49,837 Теперь я понимаю, почему вы так за неё боролись. 754 00:35:50,897 --> 00:35:52,097 Отличная работа. 755 00:36:08,282 --> 00:36:12,497 Вы записываете? Я хотела бы отказаться от своего прежнего заявления 756 00:36:12,507 --> 00:36:13,858 или показаний... неважно. 757 00:36:13,888 --> 00:36:16,868 - Не думаю, что вы сказали что-то... - Я сказала неправду. 758 00:36:16,898 --> 00:36:19,920 Я верю, что доктор Шепард снова будет оперировать. 759 00:36:20,407 --> 00:36:22,218 Это предположение, а не факт. 760 00:36:22,248 --> 00:36:23,510 Факт в том... 761 00:36:23,520 --> 00:36:25,952 что регенерация нерва - процесс очень медленный. 762 00:36:25,962 --> 00:36:29,427 Возможно, ему просто нужно время. Можно попробовать другой трансплантат, 763 00:36:29,437 --> 00:36:32,794 который ещё больше сблизит повреждённые концы нерва. Вот вам факт. 764 00:36:32,804 --> 00:36:35,023 И у нас всё ещё остаётся параневротический шов. 765 00:36:35,053 --> 00:36:38,332 И мы ещё не пытались использовать медиальный кожный нерв предплечья. 766 00:36:38,342 --> 00:36:40,111 Кажется, вы много об этом думали. 767 00:36:40,121 --> 00:36:41,121 Да. 768 00:36:42,147 --> 00:36:44,275 Каждую ночь с тех пор, как ты уронил тот инструмент. 769 00:36:44,285 --> 00:36:46,785 Почему же ты ничего не говорила? 770 00:36:48,371 --> 00:36:49,915 Я боялась. 771 00:36:50,766 --> 00:36:53,538 Мне казалось, что я подвела тебя. 772 00:36:53,548 --> 00:36:55,214 Но ты не зря поверил в меня, Дерек. 773 00:36:55,224 --> 00:36:59,464 И не зря давил на меня. На самом деле, надо было давить ещё сильнее. 774 00:36:59,724 --> 00:37:01,714 Мы ещё не всё испробовали. 775 00:37:01,744 --> 00:37:03,940 И не должны сдаваться до тех пор. 776 00:37:11,595 --> 00:37:12,779 Слушай... 777 00:37:12,789 --> 00:37:15,942 Прости, что омрачила твою половую жизнь 778 00:37:15,952 --> 00:37:19,846 какими-то там чувствами, может, тебе стоит подыскать себе другую девушку. 779 00:37:19,856 --> 00:37:23,394 - Для тебя это всего лишь секс, а я.. - Это не просто секс... 780 00:37:23,721 --> 00:37:27,824 Я делал вид ради всей этой истории с Иисусом, но это не так. 781 00:37:27,854 --> 00:37:29,659 - Нет? - Нет. И прекрати... 782 00:37:30,001 --> 00:37:32,840 называть меня катастрофой, десертом и говорить, 783 00:37:32,850 --> 00:37:36,209 - что я расстраиваю Иисуса. - Прости, мне казалось, что ты... 784 00:37:36,219 --> 00:37:39,473 И хватит вести себя так, будто я бесчувственный козёл. У меня есть чувства. 785 00:37:39,483 --> 00:37:42,541 - Например? - К тебе, Эйприл. Чувства к тебе. 786 00:37:48,046 --> 00:37:50,227 Прости меня. 787 00:37:50,802 --> 00:37:52,813 Прости, что ранила... 788 00:37:52,823 --> 00:37:55,223 - твои чувства. - Ничего. 789 00:37:55,380 --> 00:37:58,330 - Просто... - Я думала, это всего лишь секс. 790 00:37:59,593 --> 00:38:00,965 Да, я тоже. 791 00:38:03,398 --> 00:38:05,032 Спокойной ночи. 792 00:38:05,062 --> 00:38:06,462 До завтра. 793 00:38:13,624 --> 00:38:16,293 Я остался не ради первокурсниц. 794 00:38:18,302 --> 00:38:21,501 - Знаю. Ты остался ради Роббинс. - Знаешь, что она мне сказала? 795 00:38:21,531 --> 00:38:23,549 Что я никто, и у меня никого нет. 796 00:38:23,740 --> 00:38:26,512 Что мне нечем похвастать в жизни. 797 00:38:26,751 --> 00:38:28,896 Мер, я хочу твой дом, потому что... 798 00:38:28,906 --> 00:38:31,306 Не знаю, просто хочу, и всё. 799 00:38:32,719 --> 00:38:36,495 Сколы на потолке остались после нашей первой ёлки, ещё с интернатуры. 800 00:38:36,505 --> 00:38:39,063 Ты бы это знал, но тогда мы тебя не любили. 801 00:38:39,073 --> 00:38:40,971 Следы ожогов на полу... 802 00:38:40,981 --> 00:38:43,961 остались от хлопушек на той дурацкой вечеринке Иззи. 803 00:38:44,054 --> 00:38:46,181 А царапины на косяке... 804 00:38:46,211 --> 00:38:48,461 там мы отмечали рост Золы, как только она встала на ножки. 805 00:38:48,550 --> 00:38:51,429 А на другой стороне родители отмечали мой рост. 806 00:38:51,510 --> 00:38:54,269 Я там выросла, Алекс, мне тяжело что-то менять. 807 00:38:54,279 --> 00:38:56,701 И ты тоже там вырос. И прежде, чем 808 00:38:56,711 --> 00:38:59,629 с головой нырять в перемены, пойми, что ты и так многого достиг. 809 00:38:59,639 --> 00:39:02,717 Ты хорош именно таким, какой ты есть. И дом тоже. 810 00:39:02,747 --> 00:39:04,996 Меняй сам, что хочешь, но я не стану. 811 00:39:07,064 --> 00:39:08,064 Ладно. 812 00:39:08,914 --> 00:39:10,364 Так мы договорились? 813 00:39:13,193 --> 00:39:14,643 Договорились. 814 00:39:16,621 --> 00:39:19,369 - А что насчёт плесени? - Отстанешь ты от меня... 815 00:39:19,399 --> 00:39:21,220 со своей плесенью? 816 00:39:22,045 --> 00:39:24,184 Спасибо вам всем за сотрудничество. 817 00:39:24,214 --> 00:39:26,772 Теперь на очереди иск против вовлечённых сторон. 818 00:39:26,782 --> 00:39:28,599 Можно исключить пилота? 819 00:39:28,609 --> 00:39:31,137 - Он инвалид на всю жизнь. - Согласен. Пилота нужно исключить. 820 00:39:31,147 --> 00:39:33,879 Подождите. Вдруг, он был пьян, или заснул, или... 821 00:39:33,889 --> 00:39:36,092 - Нет, мы с ним говорили. - Доктор Хант, 822 00:39:36,102 --> 00:39:38,427 вам придётся выйти. Эта часть... 823 00:39:38,437 --> 00:39:40,937 касается только жертв катастрофы. 824 00:39:42,642 --> 00:39:43,642 Конечно. 825 00:39:47,075 --> 00:39:49,629 Мы не станем предъявлять обвинения пилоту. 826 00:39:50,046 --> 00:39:52,124 Мы соберём о нём сведения, 827 00:39:52,134 --> 00:39:54,668 но пилот не в состоянии выплатить 828 00:39:54,678 --> 00:39:57,554 вам ту сумму, на которую мы рассчитываем. 829 00:39:57,564 --> 00:39:59,957 Как и чартерная компания, если на то пошло. 830 00:39:59,967 --> 00:40:02,264 Мы будем охотиться за рыбкой покрупнее. 831 00:40:03,075 --> 00:40:05,763 Чем дальше, тем понятнее становится, что лучшей стратегией 832 00:40:05,773 --> 00:40:08,717 станет доказательство вины самой больницы. 833 00:40:09,538 --> 00:40:10,538 "Бойз"? 834 00:40:10,579 --> 00:40:12,391 Нет, этой больницы. 835 00:40:13,187 --> 00:40:15,608 Тех, кто посадил вас на тот самолёт. 836 00:40:23,872 --> 00:40:27,772 Иногда так страшно узнать, что ты заблуждался. 837 00:40:30,894 --> 00:40:33,342 Но мы не должны бояться менять свои взгляды... 838 00:40:33,352 --> 00:40:35,066 Ты права, ты абсолютно права. 839 00:40:35,134 --> 00:40:37,834 Лучше признать, что всё изменилось... 840 00:40:41,617 --> 00:40:44,266 - и не станет таким, как прежде. - Не забывайте принимать. 841 00:40:44,276 --> 00:40:45,617 Обещаю. Спасибо. 842 00:40:48,182 --> 00:40:49,421 К лучшему это... 843 00:40:57,204 --> 00:40:58,304 или к худшему. 844 00:41:28,227 --> 00:41:32,023 Мы должны быть готовы отречься от того, во что привыкли верить. 845 00:41:33,829 --> 00:41:36,367 - Ты меня напугал! - Какой чёрт тебя принёс? 846 00:41:36,469 --> 00:41:39,037 - Мер дала мне ключи. - Мер продала мне дом. 847 00:41:39,047 --> 00:41:40,047 Знаю. 848 00:41:40,863 --> 00:41:43,341 - Я хочу снять у тебя комнату. - Нет, никаких соседей. 849 00:41:43,351 --> 00:41:45,663 Да брось, дом огромный. 850 00:41:45,673 --> 00:41:48,923 У нас работа в разные смены, мы даже встречаться не будем. 851 00:41:49,231 --> 00:41:51,281 Ты и не заметишь, что я здесь. 852 00:41:53,003 --> 00:41:56,029 И чем быстрее мы принимаем вещи такими, какие они есть... 853 00:41:57,148 --> 00:41:58,798 а не какими их видели мы... 854 00:41:58,833 --> 00:41:59,833 Что? 855 00:42:00,029 --> 00:42:01,779 Ты просишь меня о помощи. 856 00:42:03,312 --> 00:42:06,401 Ну, когда ты так говоришь, я хочу покончить с собой. 857 00:42:08,709 --> 00:42:10,659 Большая спальня - моя. 858 00:42:11,186 --> 00:42:13,008 Оплата по первым числам, 859 00:42:13,018 --> 00:42:15,068 и туалетная бумага за тобой. 860 00:42:15,359 --> 00:42:18,759 Тем скорее обретаем своё место под солнцем. 861 00:42:21,856 --> 00:42:25,657 Перевела Anhen релиз-группа "Частная практика" www.private-practice.ru