1
00:00:03,032 --> 00:00:05,786
У врачей нет ответов
на все вопросы.
2
00:00:05,806 --> 00:00:07,156
Дерек, я не знаю.
3
00:00:07,764 --> 00:00:10,430
Она же не в гости приехала,
а насовсем.
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,896
Всего-то две ночи.
5
00:00:16,318 --> 00:00:18,413
Столько, сколько понадобится.
6
00:00:18,433 --> 00:00:21,255
Она потеряла близкого человека,
у неё трудные времена.
7
00:00:21,275 --> 00:00:23,965
Я не оставлю её одну,
ей нужны друзья.
8
00:00:23,985 --> 00:00:26,030
Не так давно, во время болезни
9
00:00:26,050 --> 00:00:29,614
вам бы просто пустили кровь, словно
вы машина, требующая замены масла.
10
00:00:29,634 --> 00:00:31,963
Сегодня замена коленного сустава?
11
00:00:31,983 --> 00:00:34,922
Пришлось отменить.
Встречаемся с адвокатами.
12
00:00:34,942 --> 00:00:36,357
Как идут дела, кстати?
13
00:00:38,071 --> 00:00:39,536
Мне запрещено говорить.
14
00:00:39,556 --> 00:00:42,056
Понятно, без вопросов.
А как Аризона?
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,429
Мне запрещено говорить.
16
00:00:45,264 --> 00:00:46,524
Бедняжка.
17
00:00:46,836 --> 00:00:49,556
- Доктор Бэйли, вы просили.
- Она... никого не хочет видеть.
18
00:00:49,576 --> 00:00:52,017
Не хочет выходить из дома. И да, она...
19
00:00:52,037 --> 00:00:55,591
ходит. Пользуется протезом.
Но она ж у нас перфекционистка.
20
00:00:55,611 --> 00:00:57,735
Стараюсь ободрить - ей кажется,
что я давлю на неё.
21
00:00:57,755 --> 00:01:00,381
Передай, я сказала, пускай
тащит свою задницу сюда.
22
00:01:00,401 --> 00:01:02,569
Супер. Вот ты и разбирайся
с её капризами.
23
00:01:02,589 --> 00:01:06,089
Нам постоянно приходится переосмысливать
то, что раньше считалось за истину...
24
00:01:06,729 --> 00:01:08,033
и устанавливать новую.
25
00:01:08,053 --> 00:01:10,099
- Уилсон, от тебя несёт.
- Пациента на меня стошнило.
26
00:01:10,119 --> 00:01:11,959
Я дежурю в неотложке,
а там этот Санта...
27
00:01:11,979 --> 00:01:14,537
- Мне это неинтересно. Помойся.
- Я этим и занимаюсь.
28
00:01:14,557 --> 00:01:16,163
Уйди с глаз! Это отвратительно.
29
00:01:18,858 --> 00:01:20,001
- Это что?
- А?
30
00:01:20,021 --> 00:01:21,964
Этот список твой агент
прислал моему.
31
00:01:21,984 --> 00:01:24,747
"Восстановление/замена
паркетных покрытий"?
32
00:01:24,767 --> 00:01:26,534
Да, тебе придётся об этом позаботиться.
33
00:01:26,554 --> 00:01:28,966
"Замена/полировка дверных
косяков"?
34
00:01:28,986 --> 00:01:31,251
Они поцарапаны. Там пять пунктов,
тебе придётся это уладить.
35
00:01:31,271 --> 00:01:33,302
- А если я не стану?
- Тогда я не куплю твой дом.
36
00:01:33,322 --> 00:01:36,070
Да ты спятил. Ты же умолял
меня продать его тебе.
37
00:01:36,090 --> 00:01:38,502
Мы заключили сделку!
Мы её обмыли и пожали руки!
38
00:01:38,522 --> 00:01:42,250
Там совершенно адекватные запросы.
Брось, Мер, дружба дружбой, но деньги врозь.
39
00:01:42,260 --> 00:01:43,960
Будь взрослее.
40
00:01:44,179 --> 00:01:45,691
Это ты мне сказал повзрослеть?
41
00:01:45,711 --> 00:01:47,003
Ненавижу Карева!
42
00:01:47,343 --> 00:01:49,101
- Поддерживаю.
- Нас большинство.
43
00:01:49,121 --> 00:01:50,271
Мы все ненавидим Карева.
44
00:01:50,677 --> 00:01:53,636
- Что с тобой случилось?
- Санта-Клаус объявился.
45
00:01:53,656 --> 00:01:56,848
Я уже было подумала, что он
ничего, но он просто свинья.
46
00:01:56,858 --> 00:01:58,288
- Санта?
- Карев.
47
00:01:58,298 --> 00:02:01,429
Санта уже поступал 2 недели назад,
тоже меня обблевал.
48
00:02:01,449 --> 00:02:02,964
Его тошнило весь день.
49
00:02:02,984 --> 00:02:04,698
- Он спрашивал обо мне?
- Санта?
50
00:02:04,718 --> 00:02:06,023
- Карев.
- Прекрати.
51
00:02:06,043 --> 00:02:09,330
- Ты выглядишь жалко.
- Он переспал с Хизер, она же не киснет.
52
00:02:09,340 --> 00:02:11,804
Зачем ты вообще спала с боссом?
53
00:02:11,814 --> 00:02:14,115
Ну... тупо потому, что он красавчик.
54
00:02:15,609 --> 00:02:17,273
А у меня социофобия, так что...
55
00:02:17,293 --> 00:02:19,804
иногда это проще, чем
разговоры говорить.
56
00:02:20,296 --> 00:02:22,089
О-о, а я б тебя выслушал.
57
00:02:22,109 --> 00:02:23,262
Возьми на заметку.
58
00:02:23,308 --> 00:02:25,405
Вы все засранцы.
59
00:02:29,897 --> 00:02:30,897
Ого...
60
00:02:31,690 --> 00:02:32,698
Это было...
61
00:02:32,718 --> 00:02:33,811
так...
62
00:02:35,030 --> 00:02:36,230
Так тупо.
63
00:02:36,987 --> 00:02:39,542
Вот спасибо, так спасибо.
64
00:02:40,503 --> 00:02:42,589
Да что со мной такое?
65
00:02:43,022 --> 00:02:46,913
Сколько раз я клялась себе, что
это в последний раз, а через мгновение
66
00:02:46,933 --> 00:02:48,178
мы снова здесь!
67
00:02:48,198 --> 00:02:49,397
Я...
68
00:02:49,854 --> 00:02:51,906
- Я такая бесхребетная.
- Это не так.
69
00:02:51,916 --> 00:02:53,536
- Ты просто...
- Я омерзительна.
70
00:02:53,546 --> 00:02:55,596
А ведь была хорошим человеком.
71
00:02:56,429 --> 00:02:59,621
Человеком с силой воли.
Я даже постилась.
72
00:02:59,641 --> 00:03:01,625
Но с этим хуже. Это...
73
00:03:01,645 --> 00:03:03,547
неконтролируемо и неизбежно.
74
00:03:03,735 --> 00:03:04,735
Будто...
75
00:03:05,410 --> 00:03:07,637
смотришь, как две машины
несутся навстречу друг другу
76
00:03:07,657 --> 00:03:08,657
и...
77
00:03:09,136 --> 00:03:10,660
это уже нельзя остановить.
78
00:03:11,715 --> 00:03:14,769
Авария неотвратима.
Люди погибнут.
79
00:03:14,779 --> 00:03:16,637
А тебе остаётся только стоять и...
80
00:03:20,129 --> 00:03:22,215
Тебе повезло, что я вообще
согласилась продать дом.
81
00:03:22,235 --> 00:03:25,133
Это тебе повезло, что я его покупаю.
Список - только верхушка айсберга.
82
00:03:25,153 --> 00:03:28,393
- У тебя там уже плесень кругом...
- Нет там никакой плесени.
83
00:03:29,364 --> 00:03:31,907
Брайан Дэнзигер, 17 лет.
Потерял сознание на лекции.
84
00:03:31,927 --> 00:03:35,434
Резь в животе, тремор, повышенное
давление. Родители уже едут.
85
00:03:35,454 --> 00:03:37,497
Брайан, ты пил этим утром?
Принимал что-нибудь?
86
00:03:37,517 --> 00:03:39,194
Я не наркоман.
87
00:03:39,358 --> 00:03:40,729
Господи! Что со мной?
88
00:03:40,749 --> 00:03:43,623
Живот раздут, чувствителен
в правом верхнем квадранте.
89
00:03:43,643 --> 00:03:45,501
- Это что, желтуха?
- Кажется.
90
00:03:45,511 --> 00:03:48,511
Брайан, ляг ровно, пожалуйста.
91
00:03:50,243 --> 00:03:51,243
Алекс.
92
00:03:55,862 --> 00:03:58,041
Ладно, закажи печёночные
пробы, коагулограмму,
93
00:03:58,061 --> 00:04:00,092
- токсикологию и КТ брюшной полости.
- Эдвардс.
94
00:04:00,112 --> 00:04:02,178
- Как думаешь, что это?
- Думаю, это...
95
00:04:03,877 --> 00:04:05,998
- Простите, я не знаю.
- Ничего. Мы тоже.
96
00:04:06,018 --> 00:04:09,605
Может, у паренька тоже плесень
завелась.
97
00:04:12,889 --> 00:04:15,295
Простите, что испачкал вас,
душенька.
98
00:04:15,315 --> 00:04:17,624
Эта рвота может мучить
меня неделями.
99
00:04:17,644 --> 00:04:19,607
Я поставлю капельницу...
100
00:04:19,617 --> 00:04:21,898
она нейтрализует алкоголь
в крови.
101
00:04:21,918 --> 00:04:23,753
В моей крови нет алкоголя.
102
00:04:23,773 --> 00:04:25,769
Когда вы были здесь в прошлый раз,
103
00:04:25,789 --> 00:04:28,394
уровень алкоголя был 0,21.
104
00:04:28,414 --> 00:04:29,917
А в позапрошлый -
105
00:04:30,058 --> 00:04:32,080
- и того выше.
- Он помогает...
106
00:04:32,109 --> 00:04:33,257
немного унять боль.
107
00:04:33,277 --> 00:04:34,647
Но клянусь, милая,
108
00:04:34,746 --> 00:04:36,638
я ничего не пил. Я не знаю...
109
00:04:36,714 --> 00:04:38,345
что со мной происходит.
110
00:04:38,531 --> 00:04:40,406
Сначала болит желудок...
111
00:04:40,426 --> 00:04:42,480
а потом начинает так тошнить,
что умереть хочется.
112
00:04:42,500 --> 00:04:43,652
Пожалуйста...
113
00:04:43,672 --> 00:04:44,781
Помоги мне.
114
00:04:44,890 --> 00:04:46,590
Хорошо, давайте посмотрим.
115
00:04:48,688 --> 00:04:49,755
Класс...
116
00:04:54,767 --> 00:04:57,967
Я же сказал тебе переодеться.
Ты что, тупая?
117
00:05:00,249 --> 00:05:04,199
Это всё, что я могу тебе предложить...
касаемо оклада.
118
00:05:05,594 --> 00:05:07,250
Сойдёт. Спасибо.
119
00:05:07,260 --> 00:05:09,764
Благодари не меня,
а Джеффа Расселла.
120
00:05:09,774 --> 00:05:10,881
Это он настоял...
121
00:05:10,891 --> 00:05:12,823
- на твоей кандидатуре.
- Кто такой Джефф Расселл?
122
00:05:12,853 --> 00:05:16,184
Новый главный кардиохирург.
Он тебе понравится. Ну или нет.
123
00:05:16,214 --> 00:05:20,114
И да, сегодня вы встречаетесь
с адвокатами.
124
00:05:20,182 --> 00:05:21,282
Ты придёшь?
125
00:05:21,575 --> 00:05:23,279
- Да.
- Тогда мне необязательно...
126
00:05:23,289 --> 00:05:26,184
Нет, я приду, чтобы поддержать
своих сотрудников,
127
00:05:26,778 --> 00:05:28,178
а не представлять твои интересы.
128
00:05:29,105 --> 00:05:31,155
В этом больше нет необходимости.
129
00:05:32,925 --> 00:05:33,992
Ясно.
130
00:05:35,189 --> 00:05:36,242
Что ж...
131
00:05:36,501 --> 00:05:38,891
вот ознакомительный буклет.
132
00:05:38,921 --> 00:05:40,056
Добро пожаловать.
133
00:05:40,930 --> 00:05:42,480
Увидимся позже.
134
00:05:49,894 --> 00:05:52,970
Анатомия Грей - Сезон 9
Эпизод 6 - "Second Opinion"
135
00:05:53,477 --> 00:05:55,493
Перевела Anhen
релиз-группа "Частная практика"
136
00:05:55,503 --> 00:06:01,779
www.private-practice.ru
137
00:06:02,211 --> 00:06:04,997
Операция Джейми прошла
хорошо, швы заживают,
138
00:06:05,027 --> 00:06:07,160
но горло всё-таки вызывает
беспокойство.
139
00:06:07,190 --> 00:06:10,080
- Это же просто фарингит?
- Может быть, просто...
140
00:06:10,110 --> 00:06:12,621
инфекция. Не будем рисковать.
141
00:06:12,651 --> 00:06:15,538
Я бы оставила её ещё на пару дней
и провела анализы, на всякий случай.
142
00:06:15,568 --> 00:06:17,510
Конечно. Надо всё исключить.
143
00:06:17,540 --> 00:06:19,190
- Спасибо.
- Не за что...
144
00:06:25,832 --> 00:06:29,832
И конечно же, дети добрались до него
прежде, чем муж успел попробовать!
145
00:06:32,743 --> 00:06:36,843
Хорошо, Сьюзен, судьи снимают
пробу, скоро мы узнаем твой балл.
146
00:06:37,062 --> 00:06:38,962
Три с половиной из четырёх!
147
00:06:40,832 --> 00:06:42,860
- Слушаю.
- Аризона, привет.
148
00:06:42,890 --> 00:06:45,180
Это Миранда Бэйли. Как ты?
149
00:06:45,190 --> 00:06:48,023
- Ну, я...
- С удовольствием бы поболтала,
150
00:06:48,053 --> 00:06:50,068
но мне нужна твоя помощь.
151
00:06:50,098 --> 00:06:53,034
У нас здесь девочка 13-ти лет,
152
00:06:53,064 --> 00:06:56,638
три дня после аппендэктомии,
устойчивое воспаление в горле,
153
00:06:56,668 --> 00:06:59,977
а этим утром появился сильный
отёк на левой стороне шеи.
154
00:07:00,007 --> 00:07:01,193
Если честно, я в недоумении.
155
00:07:01,223 --> 00:07:02,240
Ну...
156
00:07:02,250 --> 00:07:03,756
- сделай КТ.
- Уже.
157
00:07:03,766 --> 00:07:07,193
Уже сделала. Просто я подумала,
ты что-то подскажешь.
158
00:07:07,223 --> 00:07:09,865
Встречала что-нибудь похожее?
159
00:07:09,895 --> 00:07:12,627
Возможно. Мне нужна
история болезни.
160
00:07:12,657 --> 00:07:13,835
Слушай, Бэйли...
161
00:07:13,845 --> 00:07:17,180
я пока не готова вернуться
к работе, и вообще, я...
162
00:07:17,210 --> 00:07:19,418
- занята.
- Конечно, конечно. Но может...
163
00:07:19,448 --> 00:07:21,591
Я пришлю к тебе интерна?
164
00:07:21,621 --> 00:07:24,587
С историей болезни. А ты просто
посмотришь. И если вдруг...
165
00:07:24,617 --> 00:07:26,380
что-то придёт на ум...
166
00:07:26,390 --> 00:07:27,776
перезвонишь мне.
167
00:07:27,806 --> 00:07:31,856
- Можешь просто на почту скинуть?
- Она ещё не отсканирована.
168
00:07:33,440 --> 00:07:35,412
Ну хорошо, присылай.
169
00:07:35,422 --> 00:07:36,772
Огромнейшее спасибо.
170
00:07:37,651 --> 00:07:39,601
Сэр, у нас проблема.
171
00:07:41,249 --> 00:07:43,081
- Ты не обязан называть меня "сэр".
- Обязан.
172
00:07:43,091 --> 00:07:45,075
Мне так легче. Сэр...
173
00:07:45,938 --> 00:07:48,484
Научитесь как-то различать
своих "Эйвери".
174
00:07:48,494 --> 00:07:50,544
В списке контактов. Прошлой ночью...
175
00:07:51,480 --> 00:07:54,680
вы отправили мне письмо,
видимо, предназначенное моей маме.
176
00:07:55,176 --> 00:07:58,423
Начиналось оно так: "Не могу уснуть.
Думал о тебе весь вечер..."
177
00:07:58,453 --> 00:07:59,852
Достаточно.
178
00:07:59,862 --> 00:08:01,606
Знаете, мне бы тоже этого хватило.
179
00:08:01,636 --> 00:08:05,836
Но последовало продолжение. Сэр,
я не хочу думать о вас в таком контексте.
180
00:08:05,866 --> 00:08:08,097
Или о своей матери. Или о вас
181
00:08:08,359 --> 00:08:11,555
- вдвоём с моей матерью.
- Понял, сынок. Это не повторится.
182
00:08:11,585 --> 00:08:12,628
Не...
183
00:08:12,638 --> 00:08:15,485
- не называйте меня "сынком".
- Это просто разговорное слово.
184
00:08:16,112 --> 00:08:18,362
Это также не повторится.
185
00:08:18,757 --> 00:08:22,380
Я взял на себя смелость
переслать ваше письмо маме.
186
00:08:22,410 --> 00:08:24,702
- Очень признателен.
- Не за что. Сэр.
187
00:08:28,497 --> 00:08:30,973
Ты должна была сообщить
мне о результатах анализов.
188
00:08:31,003 --> 00:08:33,603
Но я же всё передала
доктору Кареву.
189
00:08:34,651 --> 00:08:36,289
Вам я тоже должна была сообщить.
190
00:08:36,319 --> 00:08:38,458
- Анализы Брайана Дэнзигера готовы...
- Исчезни.
191
00:08:38,488 --> 00:08:42,143
Нечестно. Тебя все боятся. На
твоём месте должна быть я.
192
00:08:42,173 --> 00:08:45,113
- А не надо было уезжать.
- Я отвоюю первенство.
193
00:08:45,123 --> 00:08:47,088
- Попробую что-нибудь из классики.
- Как Оуэн?
194
00:08:47,098 --> 00:08:48,748
Имеешь в виду "Шеф Хант"?
195
00:08:49,095 --> 00:08:52,314
Мой муж, прежде известный, как Оуэн,
отныне всего лишь мой работодатель.
196
00:08:52,344 --> 00:08:54,794
Он дал мне ознакомительный буклет.
197
00:08:57,475 --> 00:08:59,827
Брайан Дэнзигер спит.
Давление немного сбили.
198
00:08:59,857 --> 00:09:02,609
Токсикология чистая, печеночные
пробы и МНО повышены.
199
00:09:02,639 --> 00:09:04,177
Ты хорошо проверила печень?
200
00:09:04,207 --> 00:09:06,407
О, возвращение блудной Янг.
201
00:09:06,982 --> 00:09:09,582
- Мы скучали.
- Да, да. Обмен любезностями окончен.
202
00:09:09,612 --> 00:09:11,783
Что ты знаешь о новом
главе кардио?
203
00:09:11,813 --> 00:09:13,493
- Который Джефф Рэндалл?
- Расселл.
204
00:09:13,523 --> 00:09:14,897
- Ничегошеньки.
- Ясно...
205
00:09:14,927 --> 00:09:17,007
Ни один Джефф ещё не сделал
ничего выдающегося.
206
00:09:17,037 --> 00:09:20,160
Карев, когда купишь дом Мер,
отдашь мне мою старую комнату?
207
00:09:20,170 --> 00:09:22,988
Нет, никаких соседей.
Мы теперь солидные люди.
208
00:09:22,998 --> 00:09:26,290
- Ты продаёшь ему свой дом?
- Не знаю. Он заставляет меня полы менять.
209
00:09:26,320 --> 00:09:28,361
- А я бы взял и с такими.
- Джексон.
210
00:09:28,371 --> 00:09:31,824
Почему вы с Кепнер не съедетесь?
Хватит совокупляться по углам.
211
00:09:31,854 --> 00:09:33,706
- Куда это он?
- Подальше от тебя, полагаю.
212
00:09:33,716 --> 00:09:37,134
- Кристина, с возвращением!
- А ты всё предаёшься разврату с Эйвери?
213
00:09:37,440 --> 00:09:40,329
- Что, все уже знают?
- И Боженька в том числе.
214
00:09:40,339 --> 00:09:43,233
Целых 4 секунды я была
рада твоему возвращению.
215
00:09:43,641 --> 00:09:45,953
Пора знакомиться с занудой Джеффом.
216
00:09:46,567 --> 00:09:47,861
Ты был прав.
217
00:09:47,891 --> 00:09:49,091
Насчёт полов?
218
00:09:49,331 --> 00:09:50,381
Насчёт печени.
219
00:09:53,272 --> 00:09:54,290
Дерьмо.
220
00:09:54,320 --> 00:09:55,977
Думаешь, дело во мне?
221
00:09:56,007 --> 00:09:57,137
Я про Карева.
222
00:09:57,167 --> 00:10:00,657
Всё было так хорошо, а потом он
вдруг перестал отвечать на звонки.
223
00:10:00,687 --> 00:10:02,881
Он почти не говорит со мной,
а я не понимаю, почему.
224
00:10:02,911 --> 00:10:05,281
- Всё дело в том, что он мужик.
- Думаешь, всё кончено?
225
00:10:05,291 --> 00:10:06,610
- Да уж надеюсь!
- Да, но он...
226
00:10:06,620 --> 00:10:07,899
Хватит, Лиа.
227
00:10:07,929 --> 00:10:09,229
Результаты анализов для...
228
00:10:09,327 --> 00:10:11,142
- Санта-Клауса?
- Да, это мои.
229
00:10:14,297 --> 00:10:16,653
- А как же Шейн? Он милый.
- Это правда.
230
00:10:16,663 --> 00:10:18,069
Жаль, что мне не нравятся милые.
231
00:10:18,079 --> 00:10:20,420
Ну тогда Карев - твой вариант.
Он свинья...
232
00:10:20,450 --> 00:10:22,394
Тупоголовый придурок...
233
00:10:22,428 --> 00:10:24,378
И он... совершенно здоров.
234
00:10:24,408 --> 00:10:25,408
Карев?
235
00:10:25,615 --> 00:10:28,058
- Санта.
- Женщина, 23 года,
236
00:10:28,088 --> 00:10:30,007
37-ая неделя беременности.
237
00:10:30,037 --> 00:10:32,770
ЭКГ выявила миксому в
правом желудочке...
238
00:10:32,800 --> 00:10:33,956
Доктор Рэндалл?
239
00:10:33,986 --> 00:10:35,279
- Расселл.
- Простите.
240
00:10:35,309 --> 00:10:36,909
Доктор Янг.
241
00:10:38,364 --> 00:10:39,391
Подумать только.
242
00:10:39,602 --> 00:10:40,602
Рад приветствовать.
243
00:10:41,128 --> 00:10:42,334
Джефф Расселл.
244
00:10:42,364 --> 00:10:44,538
- Можно просто Джефф.
- Взаимно, Джефф.
245
00:10:45,498 --> 00:10:47,113
Что ж... вот и...
246
00:10:47,831 --> 00:10:51,042
чудесно. Как я понимаю, вам
тут уже всё знакомо...
247
00:10:51,072 --> 00:10:52,783
даже лучше, чем мне, так что...
248
00:10:52,793 --> 00:10:53,793
добро пожаловать.
249
00:10:54,141 --> 00:10:55,794
Вперёд. Развлекайтесь.
250
00:10:56,090 --> 00:10:57,326
Знакомьтесь с пациентами.
251
00:10:59,184 --> 00:11:01,057
А нам не нужно сперва всё
обговорить?
252
00:11:01,067 --> 00:11:03,137
- Боюсь, на это нет времени.
- Доктор Расселл...
253
00:11:03,167 --> 00:11:04,752
- Джефф.
- Я рада работать
254
00:11:04,782 --> 00:11:08,287
в "Сиэтл Грейс Мерси Вест", но только
если это не воспрепятствует моему прогрессу.
255
00:11:08,317 --> 00:11:11,121
- И я бы не хотела тратить своё...
- Доктор Янг.
256
00:11:11,151 --> 00:11:12,151
Боюсь, мне сейчас...
257
00:11:12,227 --> 00:11:13,977
не до разговоров. У меня...
258
00:11:14,204 --> 00:11:16,116
беременная женщина с огромной миксомой,
259
00:11:16,126 --> 00:11:18,967
я провожу первую в Штатах
имплантацию клапана-лотоса,
260
00:11:18,977 --> 00:11:22,006
написал 4 статьи, за которыми
охотятся все научные журналы,
261
00:11:22,016 --> 00:11:24,954
и у меня армия интернов,
которым я...
262
00:11:25,114 --> 00:11:26,583
с которыми мне...
263
00:11:27,863 --> 00:11:29,405
которые беспросветно глупы.
Идите.
264
00:11:29,565 --> 00:11:31,583
Работайте мне на славу.
265
00:11:31,743 --> 00:11:33,813
И не поубивайте моих пациентов.
266
00:11:33,823 --> 00:11:35,713
Кто даст мне назначение на операции?
267
00:11:35,743 --> 00:11:37,581
Вы сами. А будет что-то...
268
00:11:37,591 --> 00:11:40,460
- клёвое, зовите.
- Сэр, я не могу работать за вас.
269
00:11:40,470 --> 00:11:43,835
А я слышал иное. Я слышал,
что вы безумно талантливы
270
00:11:43,845 --> 00:11:46,745
и одержимы этой работой так же,
как и я, если не больше.
271
00:11:47,627 --> 00:11:48,647
Не подведите.
272
00:11:51,853 --> 00:11:53,772
Миксома в правом желудочке.
273
00:11:53,802 --> 00:11:55,912
Размер - около 3 сантиметров...
274
00:11:56,217 --> 00:11:57,361
На данный момент,
275
00:11:57,371 --> 00:12:00,421
необходимо оценить
степень морального вреда.
276
00:12:00,701 --> 00:12:03,087
Мы готовы вас выслушать.
277
00:12:04,454 --> 00:12:07,281
Вы, должно быть, доктор Янг.
Рад, что вы с нами. Присаживайтесь.
278
00:12:07,291 --> 00:12:10,209
Доктор Хант, думаю, в вашем
присутствии больше нет необходимости.
279
00:12:10,573 --> 00:12:12,972
Я здесь, чтобы поддержать
своих сотрудников.
280
00:12:13,002 --> 00:12:14,514
Да, пускай он останется.
281
00:12:14,544 --> 00:12:17,495
Сегодня... мы бы хотели обсудить
не только физические,...
282
00:12:17,525 --> 00:12:19,719
но и психологические или
эмоциональные
283
00:12:19,749 --> 00:12:22,574
трудности, с которыми вы
столкнулись после катастрофы.
284
00:12:22,604 --> 00:12:24,911
- А если мы в норме?
- Что ж...
285
00:12:24,941 --> 00:12:26,991
Давайте обсудим. Может,
вы что-то вспомните.
286
00:12:27,021 --> 00:12:29,521
Что угодно, что поможет
оценить ваши травмы.
287
00:12:29,551 --> 00:12:30,714
Как это делается?
288
00:12:30,744 --> 00:12:32,157
Мы используем формулу.
289
00:12:32,810 --> 00:12:33,810
Это...
290
00:12:33,958 --> 00:12:35,042
ваши...
291
00:12:35,052 --> 00:12:38,528
счета за лечение, плюс боль и страдания,
равные троекратной стоимости счетов,
292
00:12:38,538 --> 00:12:41,934
плюс повреждения костной ткани
по тому же тарифу, плюс возмещение
293
00:12:41,964 --> 00:12:44,450
убытков, плюс потеря работоспособности,
294
00:12:44,480 --> 00:12:46,658
плюс любой предвидимый ущерб
295
00:12:46,806 --> 00:12:50,663
для каждого из вас. Таким образом,
мы говорим о внушительной сумме.
296
00:12:50,673 --> 00:12:53,097
Горазде более внушительной,
чем предложенные отступные.
297
00:12:53,107 --> 00:12:56,873
- И кто нам их заплатит?
- Мы рассматриваем все возможности.
298
00:12:56,903 --> 00:12:58,455
Чартерная авиакомпания,
299
00:12:58,465 --> 00:13:01,234
авиастроительная компания,
производитель деталей,
300
00:13:01,244 --> 00:13:03,655
пилот, конечно же.
Авиадиспетчеры "Си-Тэк"...
301
00:13:03,665 --> 00:13:04,722
Джерри?
302
00:13:04,752 --> 00:13:06,075
Вы говорите о Джерри?
303
00:13:06,105 --> 00:13:07,427
- Кто это?
- Пилот.
304
00:13:07,457 --> 00:13:10,218
- Он же был с нами.
- Он сломал спину, и теперь парализован.
305
00:13:10,248 --> 00:13:13,765
- Хотите обвинить его?
- А вдруг он проявил халатность?
306
00:13:13,795 --> 00:13:15,684
Простите, ничем не могу вам помочь.
307
00:13:15,694 --> 00:13:18,917
Остаточных повреждений у меня нет,
зато есть куча чужой работы,
308
00:13:18,927 --> 00:13:20,392
счастливо оставаться.
309
00:13:24,189 --> 00:13:25,704
Послушайте...
310
00:13:26,256 --> 00:13:27,944
между вами особая связь.
311
00:13:28,380 --> 00:13:31,914
Вы попали в кошмар
и пережили его все вместе.
312
00:13:31,944 --> 00:13:34,052
Но что касается пилота,
313
00:13:34,082 --> 00:13:36,587
вам пора перестать думать
о нём, как об одном из вас,
314
00:13:36,617 --> 00:13:39,352
и начать считать его одним из них.
315
00:13:47,135 --> 00:13:50,377
Я доктор Янг. С этого дня
работаю у доктора Расселла.
316
00:13:50,407 --> 00:13:52,050
С возвращением, доктор Янг.
317
00:13:52,080 --> 00:13:53,280
Мы знакомы?
318
00:13:53,599 --> 00:13:56,749
Вроде того.
Вы швырнули в нас вазу.
319
00:13:56,938 --> 00:13:58,301
- Попала?
- Нет.
320
00:13:58,331 --> 00:14:00,076
- Что ж, ещё не вечер.
- Я доктор Росс.
321
00:14:00,106 --> 00:14:02,345
Так как большинство из вас
отсюда выпрут,
322
00:14:02,375 --> 00:14:04,730
я не стану тратить время на
запоминание имён в этом году.
323
00:14:04,760 --> 00:14:06,679
Я дам вам имена гномов.
324
00:14:06,709 --> 00:14:07,694
Ты будешь...
325
00:14:07,704 --> 00:14:08,704
Весельчак.
326
00:14:08,855 --> 00:14:09,868
А ты...
327
00:14:09,878 --> 00:14:10,878
Шляпой.
328
00:14:11,959 --> 00:14:14,009
Не было гнома с таким именем.
329
00:14:14,179 --> 00:14:15,519
Его берегли специально для тебя.
330
00:14:15,529 --> 00:14:17,654
Теперь рассказывайте.
Пациенты, истории болезни...
331
00:14:17,664 --> 00:14:19,510
хочу знать этот этаж лучше вас.
332
00:14:19,520 --> 00:14:20,733
- Правильно.
- Неправильно!
333
00:14:20,743 --> 00:14:23,899
Вы интерны. Никто не должен
знать этот этаж лучше вас.
334
00:14:23,909 --> 00:14:25,280
Теперь ты Лопух.
335
00:14:25,290 --> 00:14:26,644
Она хуже Горгоны.
336
00:14:26,654 --> 00:14:27,654
Ненавижу её.
337
00:14:27,736 --> 00:14:28,786
Я всё слышала!
338
00:14:28,941 --> 00:14:30,929
Мы не уверены, что это
раковая опухоль,
339
00:14:30,939 --> 00:14:33,850
но опухоль есть, и она кровоточит,
340
00:14:33,860 --> 00:14:36,480
поэтому мы хотели бы
сделать биопсию как можно скорее.
341
00:14:36,490 --> 00:14:37,390
Конечно.
342
00:14:37,401 --> 00:14:38,821
- Что угодно.
- Это ещё не всё.
343
00:14:38,831 --> 00:14:42,340
Симптомы Брайана... желтуха,
выпадение волос, повышенное давление,
344
00:14:42,350 --> 00:14:44,961
в совокупности с поражением
печени, указывают на
345
00:14:44,971 --> 00:14:46,413
употребление...
346
00:14:46,511 --> 00:14:47,997
- анаболических стероидов.
- Что?
347
00:14:48,007 --> 00:14:49,255
Что вы несёте?!
348
00:14:51,392 --> 00:14:52,392
Брайан...
349
00:14:52,574 --> 00:14:54,096
- Ты принимаешь стероиды?
- Нет!
350
00:14:54,106 --> 00:14:56,472
Вы не заметили изменений
в его поведении?
351
00:14:56,482 --> 00:14:58,741
- Перепады настроения, депрессия...
- Заткнись!
352
00:14:58,751 --> 00:15:00,897
- Закрой рот! Ничего я не принимал!
- Брайан...
353
00:15:00,907 --> 00:15:02,708
Беспричинная агрессия...
354
00:15:02,718 --> 00:15:05,331
- Не слушайте её...
- Он даже не спортсмен.
355
00:15:05,341 --> 00:15:07,391
Он участник Модели ООН.
356
00:15:08,639 --> 00:15:09,939
Брайан, солнышко...
357
00:15:10,368 --> 00:15:11,574
просто скажи мне...
358
00:15:12,751 --> 00:15:14,551
Если ты принимал их,
359
00:15:15,110 --> 00:15:16,122
скажи.
360
00:15:20,853 --> 00:15:21,853
Я только...
361
00:15:26,442 --> 00:15:29,252
Девушкам нравятся парни...
362
00:15:29,262 --> 00:15:31,236
с супер-телами.
363
00:15:34,116 --> 00:15:35,832
Я просто хотел...
364
00:15:35,842 --> 00:15:36,992
понравиться...
365
00:15:38,251 --> 00:15:39,332
хоть кому-нибудь.
366
00:15:39,342 --> 00:15:41,492
Брайан, как долго ты их принимал?
367
00:15:42,209 --> 00:15:44,209
Совсем недолго, клянусь.
368
00:15:45,870 --> 00:15:46,970
Два года.
369
00:15:48,008 --> 00:15:49,808
Со второго курса.
370
00:15:51,734 --> 00:15:54,513
Тогда ты и перестал быть
моим мальчиком.
371
00:15:54,523 --> 00:15:55,624
Прости.
372
00:15:57,576 --> 00:15:59,226
Простите меня.
373
00:15:59,881 --> 00:16:01,181
Я не знал...
374
00:16:02,775 --> 00:16:03,975
Не знал.
375
00:16:07,058 --> 00:16:10,146
Уилсон, что с нашим
постоянным клиентом?
376
00:16:10,156 --> 00:16:11,306
С Сантой?
377
00:16:12,161 --> 00:16:13,850
Не знаю. Но он не соврал,
378
00:16:13,860 --> 00:16:16,243
токсикология в норме,
379
00:16:16,253 --> 00:16:19,115
у него обезвоживание,
но биохимия тоже в норме,
380
00:16:19,125 --> 00:16:21,159
и уровень сахара
на удивление хорош.
381
00:16:21,169 --> 00:16:22,872
Выписывай его.
382
00:16:22,882 --> 00:16:24,710
- Простите?
- Санта здесь частый гость,
383
00:16:24,720 --> 00:16:26,778
симптомы всегда те же:
опьянение, тошнота,
384
00:16:26,788 --> 00:16:29,134
и какой бы анализ мы ни
сделали, результат всегда
385
00:16:29,144 --> 00:16:30,144
отрицательный.
386
00:16:30,663 --> 00:16:32,220
Он приходит за таблетками.
387
00:16:32,230 --> 00:16:34,323
Дай ему противорвотных,
немного еды, и...
388
00:16:34,333 --> 00:16:35,625
пускай уходит.
389
00:16:35,635 --> 00:16:39,874
- Но мне кажется, с ним что-то...
- Уилсон, я знаю, что ты хочешь помочь,
390
00:16:39,884 --> 00:16:44,453
не переживай, ты интерн, и твоя помощь
пригодится кому-то другому,
391
00:16:44,463 --> 00:16:46,263
а нам нужна эта койка.
392
00:16:49,010 --> 00:16:50,660
Выписывай его.
393
00:17:01,495 --> 00:17:02,495
Что ж...
394
00:17:03,316 --> 00:17:05,766
похоже, с вами всё в порядке.
395
00:17:06,870 --> 00:17:08,120
Вы всегда это говорите.
396
00:17:08,671 --> 00:17:10,433
Мы больше ничего не
можем для вас сделать.
397
00:17:10,443 --> 00:17:12,243
Мне придётся уйти?
398
00:17:12,253 --> 00:17:13,169
Да.
399
00:17:13,179 --> 00:17:15,710
У вас не найдётся
для меня лишнего одеяла?
400
00:17:15,720 --> 00:17:17,286
Я ужасно мёрзну.
401
00:17:27,487 --> 00:17:28,487
Эй!
402
00:17:29,088 --> 00:17:30,088
А ну-ка стой!
403
00:17:36,767 --> 00:17:39,010
Не смей заниматься со мной
сексом, а потом сбегать,
404
00:17:39,020 --> 00:17:42,089
не пожелав хотя бы "доброго
дня", понятно?
405
00:17:42,099 --> 00:17:44,429
- Я заслуживаю большего!
- А я?
406
00:17:44,439 --> 00:17:45,573
А что ты?
407
00:17:45,583 --> 00:17:49,192
Я должен стоять и слушать, как ты
сравниваешь наш секс с ДТП со смертельным исходом?
408
00:17:49,202 --> 00:17:50,991
Как это всё отталкивающе и противно...
409
00:17:51,001 --> 00:17:51,819
Нет!
410
00:17:51,829 --> 00:17:52,954
Нет, нет, нет, нет,
411
00:17:52,964 --> 00:17:54,142
господи, да нет же!
412
00:17:54,855 --> 00:17:56,315
Я же не о тебе, глупый.
413
00:17:56,649 --> 00:17:57,649
Ты...
414
00:17:57,934 --> 00:17:59,184
ты необыкновенный.
415
00:17:59,966 --> 00:18:01,616
И проблема не в тебе.
416
00:18:02,361 --> 00:18:03,361
Ясно.
417
00:18:03,371 --> 00:18:04,421
Но тогда...
418
00:18:06,221 --> 00:18:07,371
Ладно, слушай...
419
00:18:08,218 --> 00:18:10,831
Это как когда смотришь
на столик с десертом,
420
00:18:10,841 --> 00:18:13,629
и понимаешь, что должен
от него отказаться, потому что
421
00:18:13,639 --> 00:18:17,535
он вредный, от него толстеешь,
и ты знаешь, что нельзя,
422
00:18:17,545 --> 00:18:19,195
но он прямо перед тобой, и...
423
00:18:19,937 --> 00:18:21,547
он такой аппетитный,
424
00:18:21,881 --> 00:18:22,881
и...
425
00:18:23,292 --> 00:18:24,842
так ласкает взгляд...
426
00:18:24,912 --> 00:18:27,383
И ты уже пробовала его
раньше, поэтому знаешь,
427
00:18:27,393 --> 00:18:29,743
как это... вкусно.
428
00:18:29,753 --> 00:18:31,104
И он...
429
00:18:32,161 --> 00:18:33,711
совсем рядом, понимаешь?
430
00:18:34,193 --> 00:18:35,343
Да, понимаю.
431
00:18:36,753 --> 00:18:37,753
И ты...
432
00:18:38,020 --> 00:18:39,520
сдаёшься, берёшь...
433
00:18:40,268 --> 00:18:41,693
десерт, и он...
434
00:18:43,242 --> 00:18:45,714
такой сладкий,
просто самый лучший...
435
00:18:47,218 --> 00:18:48,766
на свете десерт.
436
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
И тебе...
437
00:18:50,912 --> 00:18:52,112
становится так хорошо.
438
00:18:53,299 --> 00:18:54,310
Но...
439
00:18:54,589 --> 00:18:55,589
всего на мгновение.
440
00:18:56,133 --> 00:18:57,353
А потом ты чувствуешь...
441
00:18:57,383 --> 00:18:58,992
лишь усталость,
442
00:18:59,022 --> 00:19:01,026
вздутие,
443
00:19:01,292 --> 00:19:03,697
изжогу
444
00:19:04,242 --> 00:19:06,327
и необъятное чувство вины,
445
00:19:06,357 --> 00:19:09,332
будто только что уничтожила
годы занятий в спортзале,
446
00:19:09,362 --> 00:19:12,275
и завтра проснёшься
с прыщами по всему лицу.
447
00:19:12,305 --> 00:19:15,149
А Иисус будет так в тебе
разочарован...
448
00:19:15,179 --> 00:19:16,306
Опять.
449
00:19:16,336 --> 00:19:17,494
А ты просто...
450
00:19:20,435 --> 00:19:21,835
Ты издеваешься?
451
00:19:22,031 --> 00:19:24,077
- Привет.
- Ты отправила мне карту?
452
00:19:24,107 --> 00:19:27,777
Ещё час назад. Сказала интерну
оставить копию под дверью.
453
00:19:27,807 --> 00:19:29,723
А на кнопку звонка
ты ей сказала нажать?
454
00:19:29,753 --> 00:19:31,853
Думала, это само собой
разумеется,
455
00:19:31,935 --> 00:19:34,284
но кажется, интерны в этом
году совсем богом убитые.
456
00:19:34,314 --> 00:19:35,694
Вы же сказали оставить карту...
457
00:19:35,724 --> 00:19:37,833
Тебя никто не спрашивал.
458
00:19:37,984 --> 00:19:39,510
Да, карта у тебя на пороге.
459
00:19:39,540 --> 00:19:40,540
Понятно.
460
00:19:44,689 --> 00:19:46,514
Допустимо ли будет сказать,
461
00:19:46,781 --> 00:19:49,837
что операция доктора Торрес
462
00:19:49,867 --> 00:19:53,486
была последней надеждой на
возобновление вашей карьеры хирурга?
463
00:19:55,793 --> 00:19:57,323
Можно сказать и так.
464
00:19:57,496 --> 00:20:00,398
Доктор Торрес, вы согласны,
что в связи с провалом этой операции,
465
00:20:00,408 --> 00:20:03,428
- доктор Шепард никогда...
- Извините. Для справки.
466
00:20:03,458 --> 00:20:05,628
Операция не была провалом,
она удалась.
467
00:20:05,658 --> 00:20:08,419
Трансплантат не прижился,
мы были к этому готовы...
468
00:20:08,449 --> 00:20:10,993
Но доктор Шепард больше
не может оперировать.
469
00:20:11,562 --> 00:20:12,562
Нет.
470
00:20:12,680 --> 00:20:16,849
- Мы надеялись на полное восстановление.
- И скорее всего не сможет.
471
00:20:16,879 --> 00:20:19,529
- Я этого не сказала.
- Но если это правда,
472
00:20:19,777 --> 00:20:22,927
и вы сможете подтвердить
этот факт,
473
00:20:23,204 --> 00:20:26,289
размеры компенсации увеличатся
в разы, для каждого из вас.
474
00:20:40,431 --> 00:20:43,411
Да, я считаю, что доктор Шепард
больше никогда не сможет оперировать.
475
00:20:48,339 --> 00:20:50,215
Мы можем ненадолго прерваться?
476
00:21:28,330 --> 00:21:29,330
Конечно.
477
00:22:41,111 --> 00:22:43,941
Прости, бога ради.
Ума не приложу, что произошло.
478
00:22:43,971 --> 00:22:47,825
- Ну и задам я этому интерну.
- Это просто... огромная...
479
00:22:48,159 --> 00:22:49,700
Вы впустую потратили моё время!
480
00:22:49,730 --> 00:22:54,120
Это так, прости. Мы найдём эту карту
и доставим прямо тебе на дом.
481
00:22:54,150 --> 00:22:56,754
Доктор Бэйли, вы не давали
мне никакой карты.
482
00:22:56,784 --> 00:22:58,834
Тебя никто не спрашивал!
483
00:23:05,432 --> 00:23:08,316
Доктор Янг, уделите мне хоть
пару минут.
484
00:23:08,346 --> 00:23:11,247
У меня нет ни времени,
ни желания это обсуждать.
485
00:23:11,277 --> 00:23:14,311
Я уважаю ваше решение, но всё же...
486
00:23:14,341 --> 00:23:17,508
ваше заявление принесёт пользу
вашим коллегам и их семьям.
487
00:23:17,538 --> 00:23:20,990
- Любые слова могут быть полезны.
- Иногда у меня болит плечо.
488
00:23:21,020 --> 00:23:24,747
- И возможно, я пережила ПТСР.
- Вы швырнули в меня вазу.
489
00:23:26,889 --> 00:23:28,371
Это только слухи.
490
00:23:28,401 --> 00:23:29,812
- Более или менее.
- 15 минут.
491
00:23:29,842 --> 00:23:30,862
Доктор Янг.
492
00:23:30,872 --> 00:23:33,292
Послеоперационный пациент
с язвой аорты кашляет кровью.
493
00:23:33,302 --> 00:23:36,368
- Расселла вызвали?
- Он на операции, сказал вызвать вас.
494
00:23:36,398 --> 00:23:39,298
Шляпа, отсос. Готовься интубировать.
495
00:23:39,454 --> 00:23:40,454
Спасибо.
496
00:23:41,613 --> 00:23:43,309
Скажи ему что-нибудь обнадёживающее.
497
00:23:43,339 --> 00:23:45,533
- Не бойтесь, сэр, всё будет хорошо.
- Не перегибай палку.
498
00:23:45,543 --> 00:23:47,837
- Как вы думаете, что с ним?
- Может быть, свищ.
499
00:23:47,867 --> 00:23:49,333
Может, разрыв.
500
00:23:49,343 --> 00:23:51,689
Не узнаем, пока сами не посмотрим.
501
00:23:51,719 --> 00:23:52,719
Да!
502
00:23:53,564 --> 00:23:54,564
Простите.
503
00:23:54,825 --> 00:23:57,865
Шляпа, сделай КТ.
Лопух, подготовь операционную.
504
00:23:57,875 --> 00:24:01,047
Будете ассистировать оба,
мне нужны все свободные руки.
505
00:24:01,077 --> 00:24:02,077
Живо!
506
00:24:02,451 --> 00:24:06,068
И кто-нибудь передайте Расселлу,
что я оперирую его аортальную язву.
507
00:24:06,098 --> 00:24:07,864
- Она такая клёвая!
- Обожаю её!
508
00:24:10,554 --> 00:24:12,916
Скажи, это срочно.
509
00:24:12,946 --> 00:24:13,946
Понятно.
510
00:24:17,785 --> 00:24:19,635
Предлагаю компромисс.
511
00:24:19,770 --> 00:24:21,326
Готов уступить потолок.
512
00:24:21,356 --> 00:24:24,494
Уступи всё остальное,
и мы договорились.
513
00:24:24,504 --> 00:24:27,435
- Мы и так договорились.
- Почему тебе вдруг понадобился свой дом?
514
00:24:27,465 --> 00:24:31,231
- А почему ты такая упёртая, не могу понять?
- Это же мой дом! Нет, правда, почему сейчас?
515
00:24:31,261 --> 00:24:33,263
Я перестал с кучей интернов.
516
00:24:33,293 --> 00:24:36,203
- То есть, тебе места не хватает?
- Просто...
517
00:24:36,233 --> 00:24:39,460
Просто мне надоело быть
этаким вечным выпускником,
518
00:24:39,490 --> 00:24:42,413
который целыми днями
высматривает первокурсниц.
519
00:24:42,443 --> 00:24:44,576
- Я не хочу быть таким.
- Ну так не будь.
520
00:24:44,606 --> 00:24:46,137
Знаю, я должен повзрослеть.
521
00:24:46,167 --> 00:24:49,967
Я перестал снимать интернов,
больше не говорю "чувак", и теперь...
522
00:24:50,619 --> 00:24:52,048
Я хочу свой дом. Что непонятного?
523
00:24:52,078 --> 00:24:55,888
Ничего глупее и печальнее я
от тебя ещё не слышала.
524
00:24:55,918 --> 00:24:58,027
А ведь мы давно знакомы.
525
00:25:02,826 --> 00:25:03,826
Сэр.
526
00:25:04,515 --> 00:25:06,624
Моя мама ответила на ваше письмо.
527
00:25:07,145 --> 00:25:09,418
- Святые небеса.
- Я переадресовал письмо ей...
528
00:25:09,448 --> 00:25:10,688
и она ответила мне.
529
00:25:17,323 --> 00:25:18,323
Ну что ж...
530
00:25:18,905 --> 00:25:21,891
- Очень живописно.
- Да, она очень красноречива.
531
00:25:21,921 --> 00:25:24,404
Прошу вас обоих, умоляю,
532
00:25:24,434 --> 00:25:27,144
постарайтесь, чтобы это
больше не повторилось.
533
00:25:27,174 --> 00:25:29,413
- Я с ней поговорю.
- Очень на это надеюсь.
534
00:25:30,038 --> 00:25:31,038
Сэр.
535
00:25:35,470 --> 00:25:38,710
Уилсон, зачем ты заказала
КТ брюшной полости Санте,
536
00:25:38,740 --> 00:25:41,197
которого выписала час назад?
537
00:25:41,873 --> 00:25:44,094
Затем... что я его не выписала.
538
00:25:45,142 --> 00:25:46,142
А...
539
00:25:46,179 --> 00:25:47,179
Где он тогда?
540
00:25:47,276 --> 00:25:48,526
Прямо перед вами.
541
00:25:49,428 --> 00:25:50,428
Приветик.
542
00:25:51,199 --> 00:25:52,199
Здравствуйте.
543
00:25:54,940 --> 00:25:56,190
Извините нас.
544
00:26:00,291 --> 00:26:02,995
Ты устроила ему КТ
и модное преображение?
545
00:26:03,025 --> 00:26:05,490
- Ты же хирург.
- Я немного его облагородила.
546
00:26:05,520 --> 00:26:08,330
Бедняки не получают
должный медицинский уход,
547
00:26:08,360 --> 00:26:10,188
потому что они грязные,
или от них плохо пахнет.
548
00:26:10,198 --> 00:26:12,560
А приди он надушенный
и в хорошем костюме,
549
00:26:12,570 --> 00:26:16,206
мы бы тут для него задницы рвали,
а не обвиняли в вымогательстве наркотиков.
550
00:26:16,236 --> 00:26:19,394
Я подумала, что если КТ
выявит проблему, возможно,
551
00:26:19,404 --> 00:26:21,378
в следующий раз врачи
не станут его игнорировать.
552
00:26:26,825 --> 00:26:28,869
КТ ему сделали,
дождись результатов.
553
00:26:28,899 --> 00:26:31,665
Если снимки чистые,
ты выпишешь его
554
00:26:31,695 --> 00:26:33,141
незамедлительно, поняла?
555
00:26:33,401 --> 00:26:34,741
Да, сэр.
556
00:26:34,751 --> 00:26:35,751
Спасибо...
557
00:26:36,092 --> 00:26:37,095
сэр.
558
00:26:38,685 --> 00:26:40,235
Нас уже ждут.
559
00:26:43,355 --> 00:26:44,555
Ты в порядке?
560
00:26:44,961 --> 00:26:47,741
Ты не думал, что лучше бы мы
тогда согласились на отступные?
561
00:26:47,771 --> 00:26:50,787
Тогда не пришлось бы
переживать это снова и снова.
562
00:26:51,121 --> 00:26:52,121
Ну...
563
00:26:52,273 --> 00:26:54,798
- Никто из нас этого не хотел.
- Я хотела.
564
00:26:55,145 --> 00:26:57,160
Мы все хотели.
Мы проголосовали за это.
565
00:26:57,266 --> 00:27:00,148
Тогда почему отказались?
566
00:27:00,178 --> 00:27:01,428
Ты знаешь, почему.
567
00:27:04,280 --> 00:27:05,280
Это...
568
00:27:05,494 --> 00:27:07,026
- Это нечестно.
- Что есть, то есть.
569
00:27:07,036 --> 00:27:09,543
- Вы согласились, что так будет лучше.
- Ты на нас надавил!
570
00:27:09,553 --> 00:27:10,817
Ты толкнул свою речь
571
00:27:10,827 --> 00:27:12,843
- в последний момент...
- Ну что ты...
572
00:27:12,853 --> 00:27:15,235
Это так, Дерек!
Ты один решил за всех.
573
00:27:15,245 --> 00:27:17,004
- Неправда.
- Никто не решился пойти против тебя.
574
00:27:17,014 --> 00:27:19,021
- Как я могла возразить?
- Я тебя не заставлял.
575
00:27:19,031 --> 00:27:21,044
- И то же самое с твоей рукой.
- О чём ты?
576
00:27:21,054 --> 00:27:24,891
- Я не хотела делать эту операцию!
- Ты сама мне её предложила!
577
00:27:24,921 --> 00:27:27,969
Да, но я не хотела делать её
сама, я говорила тебе об этом!
578
00:27:27,999 --> 00:27:31,673
- Но ты всё равно меня заставил.
- Просто я считал, что у тебя получится!
579
00:27:34,906 --> 00:27:36,739
Я верил, что у тебя всё получится.
580
00:27:37,345 --> 00:27:38,491
Но ошибся.
581
00:27:39,422 --> 00:27:42,172
Не изводи себя, Келли.
Я сам во всём виноват.
582
00:27:54,141 --> 00:27:55,501
Бэйли, это Роббинс.
583
00:27:55,531 --> 00:27:57,549
У меня появились мысли
по поводу твоей пациентки.
584
00:27:57,579 --> 00:28:00,089
Но я не могу, сказать,
насколько они будут полезны,
585
00:28:00,119 --> 00:28:02,106
пока не прочту историю болезни.
586
00:28:02,136 --> 00:28:05,115
Не могла бы ты уже прислать
мне эту долбаную карту?
587
00:28:08,611 --> 00:28:09,797
- Отсос, кто-нибудь.
- Можно я?
588
00:28:09,827 --> 00:28:11,242
Стоп.
589
00:28:11,252 --> 00:28:13,718
Сначала заслужите. Лопух,
что мы видим на снимках?
590
00:28:13,748 --> 00:28:17,730
Похоже на расслоение восходящего
отдела аорты и аорто-бронхиальный свищ.
591
00:28:17,760 --> 00:28:18,760
Молодец!
592
00:28:18,945 --> 00:28:20,583
Ты снова Весельчак. Отсос.
593
00:28:20,613 --> 00:28:21,617
Шляпа,
594
00:28:21,647 --> 00:28:24,544
почему Расселл выбрал эндоваскулярное
вмешательство для лечения язвы?
595
00:28:24,554 --> 00:28:25,554
Ну...
596
00:28:25,857 --> 00:28:27,427
По личным предпочтениям?
597
00:28:27,437 --> 00:28:29,310
Пациент в возрасте
и с ограниченной подвижностью.
598
00:28:29,340 --> 00:28:32,053
Весельчак победил.
Продолжай.
599
00:28:32,083 --> 00:28:34,372
Хороший выбор, но меня учили,
что иногда
600
00:28:34,402 --> 00:28:36,371
лучше действовать по старинке.
601
00:28:36,401 --> 00:28:39,170
Шляпа, держи вот так.
Хорошо. Что мы видим?
602
00:28:39,200 --> 00:28:42,800
Похоже, что стент прошёл
сквозь аорту и бронх.
603
00:28:42,830 --> 00:28:44,501
Шляпа рвётся вперёд.
604
00:28:44,511 --> 00:28:45,721
Пролен 3-0.
605
00:28:45,923 --> 00:28:47,223
Это будет что-то.
606
00:28:47,420 --> 00:28:50,299
Прости, но в Сиэтле куча домов,
в которых можно
607
00:28:50,329 --> 00:28:53,487
не водить шашни с интернами.
Я разрываю сделку.
608
00:28:53,517 --> 00:28:55,548
Так нельзя, её почти оформили.
609
00:28:55,578 --> 00:28:59,413
Не моя проблема. Как и пункт:
"Закрасить отметины на потолке в гостиной".
610
00:28:59,423 --> 00:29:02,356
- Брось, список совсем крохотный.
- Значит, когда ты засунешь его себе в...
611
00:29:02,386 --> 00:29:04,263
Результаты готовы.
612
00:29:04,697 --> 00:29:05,778
Это рак.
613
00:29:10,526 --> 00:29:12,734
Пришли результаты КТ. Всё чисто.
614
00:29:13,214 --> 00:29:15,254
Пожалуйста, скажите честно.
615
00:29:15,643 --> 00:29:17,783
Вы пришли сюда за таблетками?
616
00:29:19,653 --> 00:29:20,758
Да.
617
00:29:20,788 --> 00:29:21,876
Ты мне с этим поможешь?
618
00:29:21,886 --> 00:29:23,847
Ну всё. Вставайте и одевайтесь.
619
00:29:23,877 --> 00:29:26,421
Можно хотя бы немного аспирина?
620
00:29:26,481 --> 00:29:28,036
Аспирин? Вы пришли за аспирином?
621
00:29:28,046 --> 00:29:31,618
Да. Иногда у меня голова болит так,
словно на неё упал грузовик.
622
00:29:31,648 --> 00:29:33,658
Мир становится слишком громким
623
00:29:33,688 --> 00:29:34,988
и ярким.
624
00:29:35,637 --> 00:29:37,376
И я... даже пошевелиться не могу.
625
00:29:37,406 --> 00:29:38,468
Мигрени.
626
00:29:38,498 --> 00:29:40,751
У вас мигрени?
Почему вы не сказали?
627
00:29:40,761 --> 00:29:41,981
Я пытался.
628
00:29:42,444 --> 00:29:43,894
Хотел сказать, но...
629
00:29:45,444 --> 00:29:46,444
Но что?
630
00:29:46,474 --> 00:29:47,474
В чём дело?
631
00:29:55,565 --> 00:29:57,415
- Это рак?
- Да.
632
00:29:58,391 --> 00:30:00,891
Но мы целиком удалили опухоль.
633
00:30:01,170 --> 00:30:04,727
Есть вероятность рецидива, если
он продолжит принимать стероиды.
634
00:30:04,757 --> 00:30:05,823
Не продолжит.
635
00:30:11,115 --> 00:30:12,181
Он был лучше всех.
636
00:30:14,044 --> 00:30:16,430
Угловатым, неуклюжим, это так, но...
637
00:30:16,440 --> 00:30:17,490
он был весёлым,
638
00:30:17,683 --> 00:30:18,896
слегка нахальным,
639
00:30:20,366 --> 00:30:21,466
и таким внимательным...
640
00:30:23,212 --> 00:30:24,212
Идеальным.
641
00:30:29,612 --> 00:30:31,369
А затем вбил себе в голову...
642
00:30:32,933 --> 00:30:36,303
Когда он изменился, я списала
это на переходный возраст.
643
00:30:36,611 --> 00:30:39,303
Клянусь, если бы я знала,
то остановила бы его.
644
00:30:40,425 --> 00:30:41,839
Я бы сделала что угодно.
645
00:30:46,914 --> 00:30:48,264
Да что с тобой такое?
646
00:30:48,325 --> 00:30:49,940
Живо переоденься!
647
00:30:49,950 --> 00:30:54,481
Ну да, конечно. Я с утра расхаживаю
в пропитанной рвотой одежде.
648
00:30:54,491 --> 00:30:58,856
Ведь не может быть такого, что я лечу
пациента, которого тошнило весь день,
649
00:30:58,886 --> 00:31:01,303
несмотря на то, что я не нашла
у него никаких отклонений,
650
00:31:01,333 --> 00:31:03,276
кроме постоянной тошноты и мигреней.
651
00:31:03,306 --> 00:31:06,484
Нет, я просто пренебрегаю душем
652
00:31:06,514 --> 00:31:08,467
и страдаю отсутствием самоуважения.
653
00:31:08,497 --> 00:31:12,232
И кстати, об этом. Позвоните
уже Лиа. Она выносит всем мозг.
654
00:31:12,242 --> 00:31:15,462
Скажите, что всё кончено,
что она вам наскучила - всё равно,
655
00:31:15,492 --> 00:31:17,801
а то она спятит,
разбираясь, в чём дело.
656
00:31:17,831 --> 00:31:19,114
Идём со мной.
657
00:31:21,338 --> 00:31:23,756
Он в интенсивной терапии,
все показатели стабильны.
658
00:31:23,786 --> 00:31:26,504
Доктор Янг всех обставила.
Дайте пять.
659
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
Доктор Янг.
660
00:31:30,033 --> 00:31:32,741
Как стабильный пациент
доктора Расселла заработал
661
00:31:32,751 --> 00:31:34,928
двустороннюю торакотомию
с шунтированием?
662
00:31:35,407 --> 00:31:37,616
Стент Расселла прорвал
аорту пациента.
663
00:31:37,626 --> 00:31:39,436
И вы не нашли времени сперва...
664
00:31:39,446 --> 00:31:41,476
- посоветоваться с Расселлом?
- Как будто я не пыталась.
665
00:31:41,506 --> 00:31:44,035
Расселл тебя ещё не знает,
и ты пока не заслужила право
666
00:31:44,065 --> 00:31:46,778
резать кого захочется. Ты вылетишь
отсюда в первый же день.
667
00:31:46,808 --> 00:31:49,787
- Он мне ещё спасибо скажет.
- Он может тебя уволить.
668
00:31:57,154 --> 00:31:59,698
- И всё же, это было круто...
- Заткнись.
669
00:32:02,569 --> 00:32:04,957
Эй, ты сегодня с женой говорила?
670
00:32:04,987 --> 00:32:06,087
Нет. А что?
671
00:32:07,348 --> 00:32:10,046
Ну, я кое-что придумала
слегка увлеклась,
672
00:32:10,076 --> 00:32:12,881
и теперь не знаю, что тебя ждёт дома.
673
00:32:12,960 --> 00:32:14,134
Что ты сделала?
674
00:32:14,759 --> 00:32:15,759
Ну...
675
00:32:18,120 --> 00:32:19,212
Бэйли,
676
00:32:19,242 --> 00:32:21,241
что... что ты сделала?
677
00:32:23,920 --> 00:32:25,523
А может, это был идеальный рассчёт.
678
00:32:25,553 --> 00:32:26,880
Всё, уходи.
679
00:32:26,978 --> 00:32:29,254
- Почему?
- Понимаешь, она как птичка.
680
00:32:29,284 --> 00:32:31,961
Будем двигаться быстро - спугнём.
681
00:32:31,991 --> 00:32:34,778
А ты по-другому не умеешь.
Так что уходи. Иди, иди, иди!
682
00:32:34,808 --> 00:32:35,958
- Иди.
- Ладно.
683
00:32:37,646 --> 00:32:38,646
Да.
684
00:32:38,656 --> 00:32:39,656
Вот так.
685
00:32:39,891 --> 00:32:42,128
Лети сюда, птичка.
686
00:32:42,866 --> 00:32:44,758
Карты я так и не дождалась.
687
00:32:45,578 --> 00:32:47,214
Не может быть.
688
00:32:47,244 --> 00:32:48,244
Вот она.
689
00:32:48,598 --> 00:32:51,037
Ты просишь у меня помощи,
и я рада помочь,
690
00:32:51,067 --> 00:32:52,939
но должна располагать
для этого информацией.
691
00:32:52,969 --> 00:32:54,635
Тысяча извинений.
692
00:32:56,042 --> 00:32:58,499
Знаешь, если уж обещаешь
что-то сделать, то... Ага!
693
00:33:00,168 --> 00:33:01,180
Вот, в чём дело.
694
00:33:01,211 --> 00:33:02,623
Инфильтрация лёгких.
695
00:33:02,633 --> 00:33:05,794
- Я знала! Думаю, это синдром Лемьера.
- Неужели этим ещё болеют?
696
00:33:05,804 --> 00:33:08,090
Думаю, да. Надо сделать УЗИ
внутренних яремных вен.
697
00:33:08,100 --> 00:33:09,550
И что это даст?
698
00:33:11,065 --> 00:33:12,065
Идём.
699
00:33:12,209 --> 00:33:16,150
У Лемьера есть признаки: это
пневмония, боль в шее,
700
00:33:16,244 --> 00:33:19,700
возможен тромбоз яремных вен,
но мы рано его распознали.
701
00:33:19,730 --> 00:33:21,820
Но анализ на посев был отрицательным.
702
00:33:21,850 --> 00:33:25,400
Да, болезнь очень необычная и редкая,
но не стоит её недооценивать.
703
00:33:30,899 --> 00:33:32,649
Вы поговорили с мамой?
704
00:33:32,806 --> 00:33:33,818
Да.
705
00:33:33,828 --> 00:33:35,778
Значит, таких недоразумений...
706
00:33:35,788 --> 00:33:37,318
больше не возникнет?
707
00:33:37,328 --> 00:33:38,451
Не должно.
708
00:33:38,461 --> 00:33:41,251
Буду признателен, если вы не
станете меня в это вмешивать.
709
00:33:41,261 --> 00:33:43,285
Ну, это мы можем.
710
00:33:43,655 --> 00:33:44,655
Спасибо.
711
00:33:44,819 --> 00:33:46,794
- Но всё зависит от тебя.
- Не понял?
712
00:33:47,950 --> 00:33:51,875
Когда я получаю чужое письмо, то жму
на "быстрый ответ" или сразу удаляю.
713
00:33:51,905 --> 00:33:54,586
Ты же бегал туда-сюда,
стараясь убедиться, что я
714
00:33:54,616 --> 00:33:57,434
получил весточку от Кэтрин,
а она от меня.
715
00:33:57,444 --> 00:34:01,694
Думаю, ты не так уж расстроен,
как хочешь это показать.
716
00:34:01,724 --> 00:34:03,566
- Ах, нет?
- Думаю, ты рад,
717
00:34:03,596 --> 00:34:06,364
что твоя мама нашла человека,
с которым счастлива.
718
00:34:06,394 --> 00:34:08,809
Просто не хочешь это признать.
719
00:34:13,061 --> 00:34:15,605
Просто обходите стороной
мои "входящие".
720
00:34:17,225 --> 00:34:20,400
- Ещё раз, как?
- Синдром циклической рвоты.
721
00:34:20,601 --> 00:34:23,893
Это проявление митохондриального
заболевания. Часто всречается у детей.
722
00:34:23,903 --> 00:34:27,068
Сильнейшая тошнота, ежедневная
рвота, а анализы в норме.
723
00:34:27,183 --> 00:34:29,584
Этот паскудный диагноз сводит
родителей с ума.
724
00:34:29,594 --> 00:34:31,654
Я думал, что голова болит
от спиртного.
725
00:34:31,664 --> 00:34:35,295
Нет, это всё мигрень. Она же
запускает цикл рвоты.
726
00:34:35,603 --> 00:34:37,025
И лечения нет?
727
00:34:37,055 --> 00:34:40,230
Пока нет, но зная, что это,
мы можем лечить мигрень.
728
00:34:40,260 --> 00:34:42,868
- И мне не придётся жить вот так?
- Нет.
729
00:34:43,365 --> 00:34:46,419
Это поможет от мигреней
и ослабит симптомы СЦР.
730
00:34:46,449 --> 00:34:48,679
Мы поставим вас на учёт к терапевту.
731
00:34:48,709 --> 00:34:51,320
Но если приступы повторятся,
вы вернётесь,
732
00:34:51,330 --> 00:34:52,737
найдёте нас -
733
00:34:52,747 --> 00:34:55,699
доктора Уилсон или меня.
И мы о вас позаботимся.
734
00:34:55,729 --> 00:34:57,208
- Спасибо.
- Да...
735
00:34:57,238 --> 00:34:59,735
Вы спасли мою старую задницу, Док.
736
00:34:59,745 --> 00:35:03,176
Благодарите её. Другой бы бросил
вашу задницу
737
00:35:03,186 --> 00:35:04,386
на произвол судьбы.
738
00:35:06,212 --> 00:35:08,335
Милая, я бы тебя обнял...
739
00:35:09,204 --> 00:35:10,315
Конечно...
740
00:35:10,325 --> 00:35:12,125
Но тебе не мешает помыться.
741
00:35:13,851 --> 00:35:15,735
Ты сам знаешь,
что у меня не было выхода...
742
00:35:15,745 --> 00:35:17,941
Подождём решения Рассела.
743
00:35:21,290 --> 00:35:24,095
Если я тебя так раздражаю,
мог бы и не брать меня обратно.
744
00:35:24,852 --> 00:35:26,868
Доктор Хант, доктор Янг,
что случилось?
745
00:35:26,898 --> 00:35:30,703
Я прооперировала вашего пациента
с язвой аорты. Начался гемоптизис, и...
746
00:35:35,301 --> 00:35:36,975
Сейчас пациент стабилен.
747
00:35:37,124 --> 00:35:39,198
Мы можем обсудить
решение доктора Янг...
748
00:35:39,228 --> 00:35:40,628
Доктор Янг...
749
00:35:41,449 --> 00:35:42,449
Благодарю.
750
00:35:42,550 --> 00:35:43,550
Вы молодец.
751
00:35:44,534 --> 00:35:45,713
И вам спасибо, Хант.
752
00:35:45,723 --> 00:35:47,117
Вы абсолютно правы.
753
00:35:47,127 --> 00:35:49,837
Теперь я понимаю, почему
вы так за неё боролись.
754
00:35:50,897 --> 00:35:52,097
Отличная работа.
755
00:36:08,282 --> 00:36:12,497
Вы записываете? Я хотела бы отказаться
от своего прежнего заявления
756
00:36:12,507 --> 00:36:13,858
или показаний... неважно.
757
00:36:13,888 --> 00:36:16,868
- Не думаю, что вы сказали что-то...
- Я сказала неправду.
758
00:36:16,898 --> 00:36:19,920
Я верю, что доктор Шепард
снова будет оперировать.
759
00:36:20,407 --> 00:36:22,218
Это предположение, а не факт.
760
00:36:22,248 --> 00:36:23,510
Факт в том...
761
00:36:23,520 --> 00:36:25,952
что регенерация нерва -
процесс очень медленный.
762
00:36:25,962 --> 00:36:29,427
Возможно, ему просто нужно время.
Можно попробовать другой трансплантат,
763
00:36:29,437 --> 00:36:32,794
который ещё больше сблизит
повреждённые концы нерва. Вот вам факт.
764
00:36:32,804 --> 00:36:35,023
И у нас всё ещё остаётся
параневротический шов.
765
00:36:35,053 --> 00:36:38,332
И мы ещё не пытались использовать
медиальный кожный нерв предплечья.
766
00:36:38,342 --> 00:36:40,111
Кажется, вы много об этом думали.
767
00:36:40,121 --> 00:36:41,121
Да.
768
00:36:42,147 --> 00:36:44,275
Каждую ночь с тех пор, как
ты уронил тот инструмент.
769
00:36:44,285 --> 00:36:46,785
Почему же ты ничего не говорила?
770
00:36:48,371 --> 00:36:49,915
Я боялась.
771
00:36:50,766 --> 00:36:53,538
Мне казалось, что я подвела тебя.
772
00:36:53,548 --> 00:36:55,214
Но ты не зря поверил в меня, Дерек.
773
00:36:55,224 --> 00:36:59,464
И не зря давил на меня. На самом деле,
надо было давить ещё сильнее.
774
00:36:59,724 --> 00:37:01,714
Мы ещё не всё испробовали.
775
00:37:01,744 --> 00:37:03,940
И не должны сдаваться до тех пор.
776
00:37:11,595 --> 00:37:12,779
Слушай...
777
00:37:12,789 --> 00:37:15,942
Прости, что омрачила твою
половую жизнь
778
00:37:15,952 --> 00:37:19,846
какими-то там чувствами, может, тебе
стоит подыскать себе другую девушку.
779
00:37:19,856 --> 00:37:23,394
- Для тебя это всего лишь секс, а я..
- Это не просто секс...
780
00:37:23,721 --> 00:37:27,824
Я делал вид ради всей
этой истории с Иисусом, но это не так.
781
00:37:27,854 --> 00:37:29,659
- Нет?
- Нет. И прекрати...
782
00:37:30,001 --> 00:37:32,840
называть меня катастрофой,
десертом и говорить,
783
00:37:32,850 --> 00:37:36,209
- что я расстраиваю Иисуса.
- Прости, мне казалось, что ты...
784
00:37:36,219 --> 00:37:39,473
И хватит вести себя так, будто я
бесчувственный козёл. У меня есть чувства.
785
00:37:39,483 --> 00:37:42,541
- Например?
- К тебе, Эйприл. Чувства к тебе.
786
00:37:48,046 --> 00:37:50,227
Прости меня.
787
00:37:50,802 --> 00:37:52,813
Прости, что ранила...
788
00:37:52,823 --> 00:37:55,223
- твои чувства.
- Ничего.
789
00:37:55,380 --> 00:37:58,330
- Просто...
- Я думала, это всего лишь секс.
790
00:37:59,593 --> 00:38:00,965
Да, я тоже.
791
00:38:03,398 --> 00:38:05,032
Спокойной ночи.
792
00:38:05,062 --> 00:38:06,462
До завтра.
793
00:38:13,624 --> 00:38:16,293
Я остался не ради первокурсниц.
794
00:38:18,302 --> 00:38:21,501
- Знаю. Ты остался ради Роббинс.
- Знаешь, что она мне сказала?
795
00:38:21,531 --> 00:38:23,549
Что я никто, и у меня никого нет.
796
00:38:23,740 --> 00:38:26,512
Что мне нечем похвастать в жизни.
797
00:38:26,751 --> 00:38:28,896
Мер, я хочу твой дом, потому что...
798
00:38:28,906 --> 00:38:31,306
Не знаю, просто хочу, и всё.
799
00:38:32,719 --> 00:38:36,495
Сколы на потолке остались после
нашей первой ёлки, ещё с интернатуры.
800
00:38:36,505 --> 00:38:39,063
Ты бы это знал,
но тогда мы тебя не любили.
801
00:38:39,073 --> 00:38:40,971
Следы ожогов на полу...
802
00:38:40,981 --> 00:38:43,961
остались от хлопушек на
той дурацкой вечеринке Иззи.
803
00:38:44,054 --> 00:38:46,181
А царапины на косяке...
804
00:38:46,211 --> 00:38:48,461
там мы отмечали рост Золы,
как только она встала на ножки.
805
00:38:48,550 --> 00:38:51,429
А на другой стороне родители
отмечали мой рост.
806
00:38:51,510 --> 00:38:54,269
Я там выросла, Алекс,
мне тяжело что-то менять.
807
00:38:54,279 --> 00:38:56,701
И ты тоже там вырос.
И прежде, чем
808
00:38:56,711 --> 00:38:59,629
с головой нырять в перемены,
пойми, что ты и так многого достиг.
809
00:38:59,639 --> 00:39:02,717
Ты хорош именно таким, какой ты есть.
И дом тоже.
810
00:39:02,747 --> 00:39:04,996
Меняй сам, что хочешь,
но я не стану.
811
00:39:07,064 --> 00:39:08,064
Ладно.
812
00:39:08,914 --> 00:39:10,364
Так мы договорились?
813
00:39:13,193 --> 00:39:14,643
Договорились.
814
00:39:16,621 --> 00:39:19,369
- А что насчёт плесени?
- Отстанешь ты от меня...
815
00:39:19,399 --> 00:39:21,220
со своей плесенью?
816
00:39:22,045 --> 00:39:24,184
Спасибо вам всем за сотрудничество.
817
00:39:24,214 --> 00:39:26,772
Теперь на очереди иск
против вовлечённых сторон.
818
00:39:26,782 --> 00:39:28,599
Можно исключить пилота?
819
00:39:28,609 --> 00:39:31,137
- Он инвалид на всю жизнь.
- Согласен. Пилота нужно исключить.
820
00:39:31,147 --> 00:39:33,879
Подождите. Вдруг, он был пьян,
или заснул, или...
821
00:39:33,889 --> 00:39:36,092
- Нет, мы с ним говорили.
- Доктор Хант,
822
00:39:36,102 --> 00:39:38,427
вам придётся выйти.
Эта часть...
823
00:39:38,437 --> 00:39:40,937
касается только жертв катастрофы.
824
00:39:42,642 --> 00:39:43,642
Конечно.
825
00:39:47,075 --> 00:39:49,629
Мы не станем предъявлять
обвинения пилоту.
826
00:39:50,046 --> 00:39:52,124
Мы соберём о нём сведения,
827
00:39:52,134 --> 00:39:54,668
но пилот не в состоянии выплатить
828
00:39:54,678 --> 00:39:57,554
вам ту сумму, на которую
мы рассчитываем.
829
00:39:57,564 --> 00:39:59,957
Как и чартерная компания,
если на то пошло.
830
00:39:59,967 --> 00:40:02,264
Мы будем охотиться
за рыбкой покрупнее.
831
00:40:03,075 --> 00:40:05,763
Чем дальше, тем понятнее
становится, что лучшей стратегией
832
00:40:05,773 --> 00:40:08,717
станет доказательство вины
самой больницы.
833
00:40:09,538 --> 00:40:10,538
"Бойз"?
834
00:40:10,579 --> 00:40:12,391
Нет, этой больницы.
835
00:40:13,187 --> 00:40:15,608
Тех, кто посадил вас на тот самолёт.
836
00:40:23,872 --> 00:40:27,772
Иногда так страшно узнать,
что ты заблуждался.
837
00:40:30,894 --> 00:40:33,342
Но мы не должны бояться
менять свои взгляды...
838
00:40:33,352 --> 00:40:35,066
Ты права, ты абсолютно права.
839
00:40:35,134 --> 00:40:37,834
Лучше признать,
что всё изменилось...
840
00:40:41,617 --> 00:40:44,266
- и не станет таким, как прежде.
- Не забывайте принимать.
841
00:40:44,276 --> 00:40:45,617
Обещаю. Спасибо.
842
00:40:48,182 --> 00:40:49,421
К лучшему это...
843
00:40:57,204 --> 00:40:58,304
или к худшему.
844
00:41:28,227 --> 00:41:32,023
Мы должны быть готовы отречься
от того, во что привыкли верить.
845
00:41:33,829 --> 00:41:36,367
- Ты меня напугал!
- Какой чёрт тебя принёс?
846
00:41:36,469 --> 00:41:39,037
- Мер дала мне ключи.
- Мер продала мне дом.
847
00:41:39,047 --> 00:41:40,047
Знаю.
848
00:41:40,863 --> 00:41:43,341
- Я хочу снять у тебя комнату.
- Нет, никаких соседей.
849
00:41:43,351 --> 00:41:45,663
Да брось, дом огромный.
850
00:41:45,673 --> 00:41:48,923
У нас работа в разные смены,
мы даже встречаться не будем.
851
00:41:49,231 --> 00:41:51,281
Ты и не заметишь, что я здесь.
852
00:41:53,003 --> 00:41:56,029
И чем быстрее мы принимаем
вещи такими, какие они есть...
853
00:41:57,148 --> 00:41:58,798
а не какими их видели мы...
854
00:41:58,833 --> 00:41:59,833
Что?
855
00:42:00,029 --> 00:42:01,779
Ты просишь меня о помощи.
856
00:42:03,312 --> 00:42:06,401
Ну, когда ты так говоришь,
я хочу покончить с собой.
857
00:42:08,709 --> 00:42:10,659
Большая спальня - моя.
858
00:42:11,186 --> 00:42:13,008
Оплата по первым числам,
859
00:42:13,018 --> 00:42:15,068
и туалетная бумага за тобой.
860
00:42:15,359 --> 00:42:18,759
Тем скорее обретаем своё
место под солнцем.
861
00:42:21,856 --> 00:42:25,657
Перевела Anhen
релиз-группа "Частная практика"
www.private-practice.ru